Romanos 12
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NAA
1 Jeruja ngato jurana kurukurubai, ngatata worajai, Godaia kalumiltjamiltjarinandru, jura palku jurani jinkiterinanto tepia ja kulikiria poto ngumu, nina Godali ngantjai; jenia jurani Godani wodatarana nganani tjurunto nganai.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ja wata nunkangupini mitalani jeribaka ngamanau, a‐ai, karitjimalkaterianau tjuruja marraribanali, ngangau jura wontjananto, mina ngumulaia ja ngumu ngantjanaia ja manamirilaia Godaia jertapaterina nganai.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ngangau ngani morlalu jatai Godaia manjulandru, nina Nulia ngakangu matja jinkina, kulno ja kulnuni jurangundru, kulnujeli wata morla nunkangundru ngundrananto, windri mina talku nganai ngundrananto, worderu Godali nina ngurunguru ngankai, nau ngundrananto ngamalkaterila.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ngangau worderu ngaiani palku kulnuni buru marapu ngamalkai, ja tana buru pratjana wata mangini kulno ngamalkai.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Jeruja ngaiani marapu Christungu palku kulno nganai, ja kulnulu kulnulu pratjana palku buru pilki ja pilki nganai.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ja ngaiani manjuja poto pilkipilki ngamalkai, tanali ngaianingu matja jinkina:
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Kulnujeli talpadakanani kara, nau morlalu ngundranani jeribaka nganananto; kulnujeli ngamalkijiribanani kara, nau talku ngamalkijiribananto; kulnujeli ngujangujara jinkinani kara, nulu nina jinkinanto milingeru;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Kulnujeli kurukurubanani kara, nulu kurukurubananto milingeru; kulnujeli poto jinkinani kara, nulu nina jinkinanto manju; kulnujeli kapara ngananani kara, nau manju nganananto; kulnujeli kalumiltjamiltjarinali jinkinani kara, nau murlali jinkinanto.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ngantjana jeljujelju panini ngananimai. Madlentjani kalakalarianimai, ngumula ngantjanimai.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Ngatata mara ngantjamalianimai; kana nguruni pirna ngundranani woraworarijiribamalianimai.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Jiglerali ngankanani wata nguja ngananimai; jaolali wiriwirianau; miljaru talkuni mili ngamanau.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Kalkanani mankianimai; ketjaketjanani wonki ngananimai; ngurali ngatjianimai.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Kulikirila ngankingankijiribanau; tidnapalara manjumanju ngankanau;
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ngurungutanau tana jurangu tirikaripateriai, ngurungutanau, ja wata dikidikibau.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Tanangu jela mankianau, tana mankiai, ja tanangu jela jindranau, tana jindrai.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Kulnukulnuni jeribaka ngundramalianimai; wata poto pirna ngundranimai, a‐ai, wakali jela ngamanau.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Wata munta kiri ngundraterianau, wata kulnuni madlentji ngankanau kalala madlentjandru. Jigleri ngananau talkulaia kanani warupotuni.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Jura wata ngandandarinani, muntali wontjanau murlali ngamala kanani warupotuni.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Wata muntali kalala jinkianau, jura kamaneli worajai, a‐ai, tirini piri worani patanau, ngangau dakanala parai: „Kalala ngakani nganai, ngato kalala jinkila nganai, Kapara jatai.“
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Talpala jinkani mauali ngananani, nina jerto ngankau; nau tertieli ngananani, nina kaljura ngankau; jundru jenia ngankanani, jundru turupilla kampakamparala nganai nunkani mangatandrani.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Wata madlentjali jidna kalalu ngankananto, a‐ai, muntali madlentji kalalu ngankau ngumujeli.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.