Romanos 12

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jeruja ngato jurana kurukurubai, ngatata worajai, Godaia kalumiltjamiltjarinandru, jura palku jurani jinkiterinanto tepia ja kulikiria poto ngumu, nina Godali ngantjai; jenia jurani Godani wodatarana nganani tjurunto nganai.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ja wata nunkangupini mitalani jeribaka ngamanau, a‐ai, karitjimalkaterianau tjuruja marraribanali, ngangau jura wontjananto, mina ngumulaia ja ngumu ngantjanaia ja manamirilaia Godaia jertapaterina nganai.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ngangau ngani morlalu jatai Godaia manjulandru, nina Nulia ngakangu matja jinkina, kulno ja kulnuni jurangundru, kulnujeli wata morla nunkangundru ngundrananto, windri mina talku nganai ngundrananto, worderu Godali nina ngurunguru ngankai, nau ngundrananto ngamalkaterila.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ngangau worderu ngaiani palku kulnuni buru marapu ngamalkai, ja tana buru pratjana wata mangini kulno ngamalkai.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Jeruja ngaiani marapu Christungu palku kulno nganai, ja kulnulu kulnulu pratjana palku buru pilki ja pilki nganai.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Ja ngaiani manjuja poto pilkipilki ngamalkai, tanali ngaianingu matja jinkina:
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Kulnujeli talpadakanani kara, nau morlalu ngundranani jeribaka nganananto; kulnujeli ngamalkijiribanani kara, nau talku ngamalkijiribananto; kulnujeli ngujangujara jinkinani kara, nulu nina jinkinanto milingeru;
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Kulnujeli kurukurubanani kara, nulu kurukurubananto milingeru; kulnujeli poto jinkinani kara, nulu nina jinkinanto manju; kulnujeli kapara ngananani kara, nau manju nganananto; kulnujeli kalumiltjamiltjarinali jinkinani kara, nau murlali jinkinanto.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ngantjana jeljujelju panini ngananimai. Madlentjani kalakalarianimai, ngumula ngantjanimai.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Ngatata mara ngantjamalianimai; kana nguruni pirna ngundranani woraworarijiribamalianimai.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Jiglerali ngankanani wata nguja ngananimai; jaolali wiriwirianau; miljaru talkuni mili ngamanau.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Kalkanani mankianimai; ketjaketjanani wonki ngananimai; ngurali ngatjianimai.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Kulikirila ngankingankijiribanau; tidnapalara manjumanju ngankanau;
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Ngurungutanau tana jurangu tirikaripateriai, ngurungutanau, ja wata dikidikibau.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Tanangu jela mankianau, tana mankiai, ja tanangu jela jindranau, tana jindrai.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Kulnukulnuni jeribaka ngundramalianimai; wata poto pirna ngundranimai, a‐ai, wakali jela ngamanau.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Wata munta kiri ngundraterianau, wata kulnuni madlentji ngankanau kalala madlentjandru. Jigleri ngananau talkulaia kanani warupotuni.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Jura wata ngandandarinani, muntali wontjanau murlali ngamala kanani warupotuni.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Wata muntali kalala jinkianau, jura kamaneli worajai, a‐ai, tirini piri worani patanau, ngangau dakanala parai: „Kalala ngakani nganai, ngato kalala jinkila nganai, Kapara jatai.“
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Talpala jinkani mauali ngananani, nina jerto ngankau; nau tertieli ngananani, nina kaljura ngankau; jundru jenia ngankanani, jundru turupilla kampakamparala nganai nunkani mangatandrani.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Wata madlentjali jidna kalalu ngankananto, a‐ai, muntali madlentji kalalu ngankau ngumujeli.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.