Hebreus 3

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jendrangundruja, ngatata kulikiriai, pariwilpaia karkani ngampu mara worajai, najinajibanau ngaiananaia dikani jauraia Apostel, ja Priesta pirna, Jesus,
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Nauja talku nganai nunkangu, Nulia ninaia kurana wonti, worderu bakana Moses nunkani pungani warupotuni.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ngangau morla pirnala Nulupini manina wonti Mosingu, worderu nulu morla pirnala ngamalkai pungani, nulu ninaia matja ngankingana.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Ngangau punga pilki ja pilki kanali ngankingai, Nulia warupoto ngankingana wonti Goda nganai.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Ja Moses talku nganana wonti nunkani pungani warupotuni, mili jeribaka malka morlalu nunkangu, mina kaukaubananto,
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ja Christus Ngatamura jeribaka pungani nunkanani; nunkanaia punga ngaiana nganai, ngaiana kalkani morlalu ngundrana ja pirnala mudanajeli ngurunguru ngamalkanani.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Jendrangundruja, worderu Jaola kulikiri jatai: „Karari, jura ngaiala nunkani ngaranani,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Jeruja ngara juranina wata ngurunguru ngankanau, worderu kaldrini wontjanilaia ditjini pitarani;
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Jendranguta ngaperali juranali ngana wontjana wonti, ja ngana najinajibana wonti, ja ngankana ngakani najina wonti kilpawodra pota mandrumandru marapratjana.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Jendrangundruja ngani tanangupini ngujani kaldririna wonti, ja jatana wonti: Milingeru tanalia ngarali tjautjau ngundrai ja tanalia palto ngakani wata ngujamana warai,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Jeruja ngato bakana tirini ngakanani morlalu kurana wonti: Tanaia wata wirinanto ngara ngamanaia ngakanaia.“
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Ngamalkaterianau, ngatata worajai, kulnuni jurangundru morlalu ngundrani pania ngara madlentji nganaiati, nau puriati Goda tepindru;
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 A‐ai, kurukurubijiribamalianimai ditjini warupotuni, jeruntjaia tanali karari dikai, madlentjaia jedibanali kulnuni jurangundru ngurunguru ngankaiati.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Ngangau ngaiana Christuni ngampumara pantjina wonti, ngaiana morlalu ngundranaia wonini mudanajelu ngurunguru ngamalkanani.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Matja jatanani: „Karari, jura ngaiala nunkani ngaranani, jeruja ngara juranina wata ngurunguru ngankanau,“ worderu kaldrini,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Warletana ngaranietja nganana wonti, tana kaldri ngankaterina wonti? Wata tana pratjana, tana Egypta mitandru dunkana wonti Mosili?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Warletana nganai, tanangu Nauja kaldririna wonti kilpawoldra pota mandrumandru marapratjana? Wata tanali, tana madlentji ngankana wonti, tanani palku pitarani parantina wonti?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Worangu Nulia morlalu kurana wonti, tana wata nunkani ngara ngamanaia wirinanto? Windri tanangu, tana delkina wonti?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ja ngaiana najiai, tana ngandandarina wonti wirila morlalu ngundrana panindru.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.