Hebreus 3
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NVT
1 Jendrangundruja, ngatata kulikiriai, pariwilpaia karkani ngampu mara worajai, najinajibanau ngaiananaia dikani jauraia Apostel, ja Priesta pirna, Jesus,
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Nauja talku nganai nunkangu, Nulia ninaia kurana wonti, worderu bakana Moses nunkani pungani warupotuni.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Ngangau morla pirnala Nulupini manina wonti Mosingu, worderu nulu morla pirnala ngamalkai pungani, nulu ninaia matja ngankingana.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Ngangau punga pilki ja pilki kanali ngankingai, Nulia warupoto ngankingana wonti Goda nganai.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Ja Moses talku nganana wonti nunkani pungani warupotuni, mili jeribaka malka morlalu nunkangu, mina kaukaubananto,
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Ja Christus Ngatamura jeribaka pungani nunkanani; nunkanaia punga ngaiana nganai, ngaiana kalkani morlalu ngundrana ja pirnala mudanajeli ngurunguru ngamalkanani.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Jendrangundruja, worderu Jaola kulikiri jatai: „Karari, jura ngaiala nunkani ngaranani,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 Jeruja ngara juranina wata ngurunguru ngankanau, worderu kaldrini wontjanilaia ditjini pitarani;
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Jendranguta ngaperali juranali ngana wontjana wonti, ja ngana najinajibana wonti, ja ngankana ngakani najina wonti kilpawodra pota mandrumandru marapratjana.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Jendrangundruja ngani tanangupini ngujani kaldririna wonti, ja jatana wonti: Milingeru tanalia ngarali tjautjau ngundrai ja tanalia palto ngakani wata ngujamana warai,
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Jeruja ngato bakana tirini ngakanani morlalu kurana wonti: Tanaia wata wirinanto ngara ngamanaia ngakanaia.“
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Ngamalkaterianau, ngatata worajai, kulnuni jurangundru morlalu ngundrani pania ngara madlentji nganaiati, nau puriati Goda tepindru;
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 A‐ai, kurukurubijiribamalianimai ditjini warupotuni, jeruntjaia tanali karari dikai, madlentjaia jedibanali kulnuni jurangundru ngurunguru ngankaiati.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Ngangau ngaiana Christuni ngampumara pantjina wonti, ngaiana morlalu ngundranaia wonini mudanajelu ngurunguru ngamalkanani.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Matja jatanani: „Karari, jura ngaiala nunkani ngaranani, jeruja ngara juranina wata ngurunguru ngankanau,“ worderu kaldrini,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Warletana ngaranietja nganana wonti, tana kaldri ngankaterina wonti? Wata tana pratjana, tana Egypta mitandru dunkana wonti Mosili?
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Warletana nganai, tanangu Nauja kaldririna wonti kilpawoldra pota mandrumandru marapratjana? Wata tanali, tana madlentji ngankana wonti, tanani palku pitarani parantina wonti?
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Worangu Nulia morlalu kurana wonti, tana wata nunkani ngara ngamanaia wirinanto? Windri tanangu, tana delkina wonti?
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Ja ngaiana najiai, tana ngandandarina wonti wirila morlalu ngundrana panindru.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.