Hebreus 11
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs VC
1 Morlalu ngundrana jenipara potuja morlalu ngujamani, tanangu ngaiana kalkai, ja jenia milkila, mina ngaiana wata najiai.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Nunkanali pinaru worali (Godaia) tinkari ngankani manina wonti.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Morlalu ngundranali ngaiana ngujamai, mita maru Godaia jaurali pantjina wonti, ja warupoto, mina ngaiana najiai, panilandru pantjina wonti.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Morlalu ngundranali Abelali Godani poto ngumu morla pirna jinkina wonti Kainangu, nunkanali Nulia nunkangu tinkari ngankana wonti, nau kana talku nganai, ngangau Godali nunkani potuni tinkari ngankana wonti, ja nunkanali Nauja karari jatai, nunkani narini ngadani.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Morlalu ngundranali Enoch tjiringana tarana wonti, nulu nari wata najinanto, ja tanali nina wata mankamankana wonti, ngangau Godali nina tjirimalkana wonti; ngangau nunkani tjiringanani ngopera Nulia tinkari nganana wonti, nulu murla mankamankana wonti Godangu;
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Jenia ngandandariai, morlalu ngundrana panini nunkangu murlali nganala; ngangau naupini, nau Godani karakarariai, morlalu ngundrananto, Nauja kantji nganai, ja tanangu, tanali ninaia wontiai, kalala jinkinietja nganala nganai.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Morlalu ngundranali Noaheli jirijiribani jaura manina wonti, nunkangundru, mina nulu wata najina wonti, ja japa ngumujeli bota pirna wotina wonti pungani nunkanani kulkala; nunkanali nulu mitani kalala jinkina wonti, ja morlalu ngundrani talkulaia maratunka maninietja pantjina wonti.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Morlalu ngundranali Abraham pankina wonti, Godali nina matja karkanani, nau dunkananto piri kulnuja, nina nulu maratunkaia maninanto; ja nau dunkana wonti ko wodajerinaia.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Morlalu ngundranali nau tidnapalara ngamana wonti talpadakani mitani, ngandrani jeribaka, ja kati pungani ngamana wonti Isaakangunto ja Jakobangunto, ninaldramata talpadakani maratunka maninietjanto;
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Ngangau nulu nunkangupini ngurani kalkana wonti, nulu mardakapara ngamalkai, nunkani wotinietja ja ngankinganietja Goda nganai.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Morlalu ngundranali bakana Sarandru ngurula manina wonti mandrantju pantjila kalinani widlapirna, ngangau nandru ninaia talku ngundrana wonti, Nulia jenia talpadakana wonti.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Jendrangundruja bakana palku kulnundru, nau matja pitarina, wolara dankana wonti, ditji wakawakani pariwilpalani jeribaka, ja diritji panto dirkalani jeribaka, nina ngandandarina wintamala,
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Morlalu ngundranani tana pratjana palina wonti, ja tanali wata talpadakani manina wonti, a‐ai, windri woritandru tanali nina najina wonti, ja tanangu kalkana wonti, ja dikaterina wonti, tana tula ja ngandrani nganai mitani.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Tanali jenia jatanani, wondrai, tanali ngaperaia mita wontiai.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Ja tanali nina ngundranani, nunkangundru tana dunkanala, tanangu miljaru parana wonti tikana kurananto.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Karari tanali mita morla ngumu wontiai, jenia nganai: Pariwilpaia. Jeruja bakana Goda wata nintali nganai tanangu, tanali nina Goda tanani dikananto, ngangau Nulia tanangu ngura ngankingana wonti.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Morlalu ngundranali Abrahamali Isaak poto ngumuja jinkina wonti, Nulia ninaia wontjanani; ja nulu ngatamura kunakulno nunkani jinkina wonti, nulu talpadakani jaura maninala.
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 Nunkangu Nauja jatana wonti: „Isaakani tanali ngatamura jinkani dikala nganai.“
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Ngangau nulu ngundrana wonti, Goda bakana ngurunguru nganai, narindru jiritjibana tarala, wodajerindru nulu nina jeribaka malka jeribaka nakaldra manina wonti.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Morlalu ngundranali Isaakali Jakob ja Esau ngurungutana wonti nunkangundru, mina wokarananto.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Morlalu ngundranali Jakobali narini kupiri Josephani ngatamura wulana ngurungutana wonti, ja buruna ngarina wonti nunkanani pita mangatandrani.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Morlalu ngundranali Josephali nari kupirali Israel ngatamura wolarani dunkanandru kaukaubana wonti, ja jirijiribani jaura jinkina wonti nunkani mokundru.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Morlalu ngundranali Mosini ngaperali ja ngandrieli, nina, nau matja dankana, pira parkulu kurukurumalkana wonti, ngangau pudla najina wonti, nau kupa ngumu nganai, ja wata japali nganana wonti mitaia kaparaia jirijiribani jaurandru.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Morlalu ngundranali Mosili, nau matja pirnarina, wata ngantjana wonti, tanali nina Pharaonani mankaraia ngatani dikananto;
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 A‐ai, nulu Godaia kana wolarani jela ketjaketjala ngundrana wonti, ja wata ngantjana wonti madlentjaia milkirina morla ngamalkala;
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Ngangau nulu Christuni ninta morla pirna ngundrana wonti Egyptaia poto pirna pratjanani, ngangau kalalaia nulu ngurutalpana najina wonti.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Morlalu ngundranali nau Egypta mitandru puntina wonti, ja wata japali nganana wonti mitaia kaparaia tirindru, ja nau wonki nganana wonti nunkangu, ninaia nulu wata najina wonti kantji najina jeribaka.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Morlalu ngundranali nulu Passa ja kumari nangani ngankingana wonti, panturu warupotuja nari nandranietjali tanana wata patananto.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Morlalu ngundranali tana panto maraljeni palkingana tarana wonti mita mujani jeribaka, ja Egyptalali, tanali jenia wontjanani, tanali burujulkana wonti.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Morlalu ngundranali Jericho wotini wondiri tampurina wonti, tanali ditji mara wora ja mandrujeli matja karitjina wontikanani.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Morlalu ngundranali palakantji widla Rahab wata palina wonti delkinietjani jela, ngangau nandru najinajibanietja murlali patana wonti.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Ja mina ngani morla jatananto? Ditji ngakangu wordu pantjiati, ngato kaukaubanani Gideoningundru, Barakangundru, Simsongundru, Jephthangundru, Davidangundru ja Samuelingundru ja Propheta worangundru;
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Tanali morlalu ngundranali mitaia kaparaia worana milila kalalu ngankana wonti, talkula ngankingana wonti, talpadakani manina wonti, pandipandi mana ngandrawalkana wonti,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 Turuja ngurula palimana wonti, mardakirraia tjerkarandru japarina wonti, waltowaltundru ngurunguru pantjina wonti, tirimalinani ngurunguru pantjina wonti, talpala wolara dangana wonti.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Widlali tanani narila nari jiritjinandru nakaldra manina wonti. Palpali tanali narielu jupana wonti, ja tanali kulkani worarana wonti, ngangau tanali nari jiritjinandru morla ngumu manina wonti.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Palpa tanali ngirkibana wonti ja wirrieli nandrana wonti, bakana dupudupu ngankana wonti ja kanjangari pungani widmana wonti;
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Palpa tanali mardali dakana wonti, wontjana wonti, diaturujeli wokaribana wonti, pirna jupana wonti, mardakirrali nandrana wonti, tana tjipi talani ja naninani talani wirarina wonti, palpa poto pani ngamana wonti, palpa tanali jenina wonti, ja palpani madlentji ngankana wonti,
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 (Mitali tanangu wata talku nganana wonti,) tana pitarani ja mardawonpani ja minkani ja taldani tintaterini jeri wirarina wonti.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Ja tanalipini pratjanali, tana morlalu ngundranali jaura morlalu ngumu manina wonti, ja talpadakani wata patana wonti,
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Ngangau Godali ngaianangu poto morla ngumu ngopera kurana wonti, tana wata ngaianangu panini kulikiri pantjinanto.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.