Hebreus 11
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NTLH
1 Morlalu ngundrana jenipara potuja morlalu ngujamani, tanangu ngaiana kalkai, ja jenia milkila, mina ngaiana wata najiai.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Nunkanali pinaru worali (Godaia) tinkari ngankani manina wonti.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Morlalu ngundranali ngaiana ngujamai, mita maru Godaia jaurali pantjina wonti, ja warupoto, mina ngaiana najiai, panilandru pantjina wonti.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Morlalu ngundranali Abelali Godani poto ngumu morla pirna jinkina wonti Kainangu, nunkanali Nulia nunkangu tinkari ngankana wonti, nau kana talku nganai, ngangau Godali nunkani potuni tinkari ngankana wonti, ja nunkanali Nauja karari jatai, nunkani narini ngadani.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Morlalu ngundranali Enoch tjiringana tarana wonti, nulu nari wata najinanto, ja tanali nina wata mankamankana wonti, ngangau Godali nina tjirimalkana wonti; ngangau nunkani tjiringanani ngopera Nulia tinkari nganana wonti, nulu murla mankamankana wonti Godangu;
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Jenia ngandandariai, morlalu ngundrana panini nunkangu murlali nganala; ngangau naupini, nau Godani karakarariai, morlalu ngundrananto, Nauja kantji nganai, ja tanangu, tanali ninaia wontiai, kalala jinkinietja nganala nganai.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Morlalu ngundranali Noaheli jirijiribani jaura manina wonti, nunkangundru, mina nulu wata najina wonti, ja japa ngumujeli bota pirna wotina wonti pungani nunkanani kulkala; nunkanali nulu mitani kalala jinkina wonti, ja morlalu ngundrani talkulaia maratunka maninietja pantjina wonti.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Morlalu ngundranali Abraham pankina wonti, Godali nina matja karkanani, nau dunkananto piri kulnuja, nina nulu maratunkaia maninanto; ja nau dunkana wonti ko wodajerinaia.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Morlalu ngundranali nau tidnapalara ngamana wonti talpadakani mitani, ngandrani jeribaka, ja kati pungani ngamana wonti Isaakangunto ja Jakobangunto, ninaldramata talpadakani maratunka maninietjanto;
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Ngangau nulu nunkangupini ngurani kalkana wonti, nulu mardakapara ngamalkai, nunkani wotinietja ja ngankinganietja Goda nganai.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Morlalu ngundranali bakana Sarandru ngurula manina wonti mandrantju pantjila kalinani widlapirna, ngangau nandru ninaia talku ngundrana wonti, Nulia jenia talpadakana wonti.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Jendrangundruja bakana palku kulnundru, nau matja pitarina, wolara dankana wonti, ditji wakawakani pariwilpalani jeribaka, ja diritji panto dirkalani jeribaka, nina ngandandarina wintamala,
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Morlalu ngundranani tana pratjana palina wonti, ja tanali wata talpadakani manina wonti, a‐ai, windri woritandru tanali nina najina wonti, ja tanangu kalkana wonti, ja dikaterina wonti, tana tula ja ngandrani nganai mitani.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Tanali jenia jatanani, wondrai, tanali ngaperaia mita wontiai.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Ja tanali nina ngundranani, nunkangundru tana dunkanala, tanangu miljaru parana wonti tikana kurananto.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Karari tanali mita morla ngumu wontiai, jenia nganai: Pariwilpaia. Jeruja bakana Goda wata nintali nganai tanangu, tanali nina Goda tanani dikananto, ngangau Nulia tanangu ngura ngankingana wonti.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 Morlalu ngundranali Abrahamali Isaak poto ngumuja jinkina wonti, Nulia ninaia wontjanani; ja nulu ngatamura kunakulno nunkani jinkina wonti, nulu talpadakani jaura maninala.
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 Nunkangu Nauja jatana wonti: „Isaakani tanali ngatamura jinkani dikala nganai.“
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Ngangau nulu ngundrana wonti, Goda bakana ngurunguru nganai, narindru jiritjibana tarala, wodajerindru nulu nina jeribaka malka jeribaka nakaldra manina wonti.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Morlalu ngundranali Isaakali Jakob ja Esau ngurungutana wonti nunkangundru, mina wokarananto.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Morlalu ngundranali Jakobali narini kupiri Josephani ngatamura wulana ngurungutana wonti, ja buruna ngarina wonti nunkanani pita mangatandrani.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Morlalu ngundranali Josephali nari kupirali Israel ngatamura wolarani dunkanandru kaukaubana wonti, ja jirijiribani jaura jinkina wonti nunkani mokundru.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Morlalu ngundranali Mosini ngaperali ja ngandrieli, nina, nau matja dankana, pira parkulu kurukurumalkana wonti, ngangau pudla najina wonti, nau kupa ngumu nganai, ja wata japali nganana wonti mitaia kaparaia jirijiribani jaurandru.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Morlalu ngundranali Mosili, nau matja pirnarina, wata ngantjana wonti, tanali nina Pharaonani mankaraia ngatani dikananto;
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 A‐ai, nulu Godaia kana wolarani jela ketjaketjala ngundrana wonti, ja wata ngantjana wonti madlentjaia milkirina morla ngamalkala;
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Ngangau nulu Christuni ninta morla pirna ngundrana wonti Egyptaia poto pirna pratjanani, ngangau kalalaia nulu ngurutalpana najina wonti.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Morlalu ngundranali nau Egypta mitandru puntina wonti, ja wata japali nganana wonti mitaia kaparaia tirindru, ja nau wonki nganana wonti nunkangu, ninaia nulu wata najina wonti kantji najina jeribaka.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Morlalu ngundranali nulu Passa ja kumari nangani ngankingana wonti, panturu warupotuja nari nandranietjali tanana wata patananto.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Morlalu ngundranali tana panto maraljeni palkingana tarana wonti mita mujani jeribaka, ja Egyptalali, tanali jenia wontjanani, tanali burujulkana wonti.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Morlalu ngundranali Jericho wotini wondiri tampurina wonti, tanali ditji mara wora ja mandrujeli matja karitjina wontikanani.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Morlalu ngundranali palakantji widla Rahab wata palina wonti delkinietjani jela, ngangau nandru najinajibanietja murlali patana wonti.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Ja mina ngani morla jatananto? Ditji ngakangu wordu pantjiati, ngato kaukaubanani Gideoningundru, Barakangundru, Simsongundru, Jephthangundru, Davidangundru ja Samuelingundru ja Propheta worangundru;
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Tanali morlalu ngundranali mitaia kaparaia worana milila kalalu ngankana wonti, talkula ngankingana wonti, talpadakani manina wonti, pandipandi mana ngandrawalkana wonti,
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Turuja ngurula palimana wonti, mardakirraia tjerkarandru japarina wonti, waltowaltundru ngurunguru pantjina wonti, tirimalinani ngurunguru pantjina wonti, talpala wolara dangana wonti.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Widlali tanani narila nari jiritjinandru nakaldra manina wonti. Palpali tanali narielu jupana wonti, ja tanali kulkani worarana wonti, ngangau tanali nari jiritjinandru morla ngumu manina wonti.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Palpa tanali ngirkibana wonti ja wirrieli nandrana wonti, bakana dupudupu ngankana wonti ja kanjangari pungani widmana wonti;
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Palpa tanali mardali dakana wonti, wontjana wonti, diaturujeli wokaribana wonti, pirna jupana wonti, mardakirrali nandrana wonti, tana tjipi talani ja naninani talani wirarina wonti, palpa poto pani ngamana wonti, palpa tanali jenina wonti, ja palpani madlentji ngankana wonti,
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 (Mitali tanangu wata talku nganana wonti,) tana pitarani ja mardawonpani ja minkani ja taldani tintaterini jeri wirarina wonti.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Ja tanalipini pratjanali, tana morlalu ngundranali jaura morlalu ngumu manina wonti, ja talpadakani wata patana wonti,
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Ngangau Godali ngaianangu poto morla ngumu ngopera kurana wonti, tana wata ngaianangu panini kulikiri pantjinanto.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.