Gálatas 6

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngatata worajai! Kana kulno mangapunkujeli tjikatjikarinani, jeruja juranina, ngangau jura Jaolandru nganai, maltieli talku ngankanau; ja jidni munta ngamalkateriau, bakana jidni wontjanilani wiriati.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Juditji waltijiribamalianau, jeruja jura Christuni jirijiribani jaurani pankila nganai.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Kulnujeli ngundranani minakulno nganala, windri nau panila nganai, nau munta jedibateriai.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Kana pilkipilkieli ngankana nunkani winpananto; jeruja nau windri munta pirna ngundraterila nganai, ja wata kulno nguruni.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ngangau pilki ja pilkieli juditji nunkani mandrala nganai.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ja warle ngujangujara maniai Godaia jaurali, nulupini ngumula pilki ja pilki jinkinanto nunkangu, nulu nunkangu ngujangujara jinkiai.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Wata jedibaterianau, kanali Goda wata ngirkibala nganai; ngangau mina kanali jaupai, jenia nulu bakana kampala nganai.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Warlenulu nunkani palkuni jaupai, nulu palkundru tintaterina kampala nganai; ja warlenulu Jaolani jaupai, nulu Jaolandru tepi ngurali kampala nganai.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ngaiana wata walturinanto ngumu ngankala, ngangau ditji talkuni ngaiana kampala nganai, ngaiana wata walturinani.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Jendrangundruja karari, ngangau ngaiana ditji ngamalkai, ngaiana ngumu ngankananto warupotuni, ja morla pirna morlalu ngundranaia pungalani.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Najianau! Dakani malka pirnali ngato jurangu dakana warai marali ngakanali.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Jeruntjaiali ngantjai ngumu wondraterila palkuni, tanali jurana jupai karuwalila pantjila, tanali tanangu Christuni kunarkundru wata tiri karipaterinanto.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bakana karuwalila wata jirijiribani jaurani pankiai, a‐ai, tanali windri ngantjai, jura karuwalila pantjinanto, tana jurani palkundru jurakokaterinanto.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ngakangu worita nganaiatimai jurakokaterila, windri ngaiananaia Kaparaia Jesuni Christuni kunarkundru, nunkangundru ngakangu mita warupoto ja ngani mitani kunarkuni katiai.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ngangau Christungu Jesungu karuwalila kara karuwalila pani kara minakulno nganai, a‐ai, pantjimani kana marra:
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ja jeruntjaia nunkangupini malkani wirarinani, tanangu murla ja kalumiltjamiltjarina nganaiatimai Godaia Israelani.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Kararindru wata kulnujeli ngana jupaiatimai, ngangau ngato Jesuni tjinpiri ngakangu palkuni mandrai.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ngaiananaia Kaparaia Jesuni Christuni manjula jurangu jaolani nganaiatimai, ngatata worajai! Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.