Gálatas 6

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngatata worajai! Kana kulno mangapunkujeli tjikatjikarinani, jeruja juranina, ngangau jura Jaolandru nganai, maltieli talku ngankanau; ja jidni munta ngamalkateriau, bakana jidni wontjanilani wiriati.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Juditji waltijiribamalianau, jeruja jura Christuni jirijiribani jaurani pankila nganai.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Kulnujeli ngundranani minakulno nganala, windri nau panila nganai, nau munta jedibateriai.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kana pilkipilkieli ngankana nunkani winpananto; jeruja nau windri munta pirna ngundraterila nganai, ja wata kulno nguruni.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Ngangau pilki ja pilkieli juditji nunkani mandrala nganai.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Ja warle ngujangujara maniai Godaia jaurali, nulupini ngumula pilki ja pilki jinkinanto nunkangu, nulu nunkangu ngujangujara jinkiai.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Wata jedibaterianau, kanali Goda wata ngirkibala nganai; ngangau mina kanali jaupai, jenia nulu bakana kampala nganai.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Warlenulu nunkani palkuni jaupai, nulu palkundru tintaterina kampala nganai; ja warlenulu Jaolani jaupai, nulu Jaolandru tepi ngurali kampala nganai.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ngaiana wata walturinanto ngumu ngankala, ngangau ditji talkuni ngaiana kampala nganai, ngaiana wata walturinani.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Jendrangundruja karari, ngangau ngaiana ditji ngamalkai, ngaiana ngumu ngankananto warupotuni, ja morla pirna morlalu ngundranaia pungalani.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Najianau! Dakani malka pirnali ngato jurangu dakana warai marali ngakanali.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Jeruntjaiali ngantjai ngumu wondraterila palkuni, tanali jurana jupai karuwalila pantjila, tanali tanangu Christuni kunarkundru wata tiri karipaterinanto.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bakana karuwalila wata jirijiribani jaurani pankiai, a‐ai, tanali windri ngantjai, jura karuwalila pantjinanto, tana jurani palkundru jurakokaterinanto.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ngakangu worita nganaiatimai jurakokaterila, windri ngaiananaia Kaparaia Jesuni Christuni kunarkundru, nunkangundru ngakangu mita warupoto ja ngani mitani kunarkuni katiai.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ngangau Christungu Jesungu karuwalila kara karuwalila pani kara minakulno nganai, a‐ai, pantjimani kana marra:
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Ja jeruntjaia nunkangupini malkani wirarinani, tanangu murla ja kalumiltjamiltjarina nganaiatimai Godaia Israelani.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kararindru wata kulnujeli ngana jupaiatimai, ngangau ngato Jesuni tjinpiri ngakangu palkuni mandrai.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ngaiananaia Kaparaia Jesuni Christuni manjula jurangu jaolani nganaiatimai, ngatata worajai! Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.