Gálatas 1

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paululu, Apostel wata kanandru, bakana wata kana kulnujeli, a‐ai, Jesu Christujeli, ja Goda Ngaperali, Nulia ninaia narindru jiritjibana wonti,
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Ja ngatata pratjanali, tana ngakangu jela nganai, mili wolaraia Galatiani.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Manjula jurangunto nganaiatimai, ja murla Goda Ngaperandru ja ngaianani Kapara Jesu Christungundru,
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nauja munta jinkiterina wonti ngaianani madlentjandru, Nulia ngaianana kulkananto nunkangupini miljaru madlentjandru Godaia ja ngaiananaia Ngaperaia jertapaterinandru,
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Nunkangu pirnala nganaiatimai milingeru ja ngurali. Amen!
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Ngani ngaruparai, ngangau jura walto nganai, tanali jurana karkarkanani nunkangundru, Nulia jurana karkana wonti Christuni manjulani, ngantjani jaura pilkia,
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Ja wata pilki parai; windri palpa naka nganai, tanali jurana tjautjau ngankai, ja jertapateriai Christuni ngantjani jaura karitjimalkala.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Bakana ngaiani kara, angela kulno pariwilpandru kara, jurangu ngantjani jaura pilki kaukaubanani nunkangu, ninaia ngaiani jurangu matja kaukaubana, nunkangu kalala madlentji pantjiatimai.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Worderu ngaiani ngopera jatana wonti, jeruja bakana ngani karari nakaldra jatai: Kulnujeli jurangu ngantjani jaura pilki kaukaubanani nunkangu, ninaia jura matja manina, nunkangu kalala madlentji pantjiatimai.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ngato karari kana kara Goda kara ngakangu murlali ngankai? Ngato ngantjai kara, kanani murlali ngamala? Ngato ngantjanani kanani murlali ngamala, ngani wata Christuni mili ngananani.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ngato jurangu tinkari ngankai, ngatata worajai, naupini ngantjani jaura, ninaia ngato kaukaubala wapaia, wata kana nguja jeribaka nganai.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ngangau bakana ngato ninaia wata kana kulnundru manina wonti ja kiririna wonti, a‐ai, Jesuni Christuni tinkari ngankanali.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Jura ngarana warai, worderu ngani waru Juda kana ngujangujarani wirarina wonti, worderu ngani Godaia mili wolarani pirna tirikaripaterina wonti, ja tanana piltjaru ngankana wonti,
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Ja worderu ngani Juda kana ngujangujarani morla pirnarina wonti ngampu marapuni ngakani marduni, ngangau ngani morla pirna jigleri nganana wonti ngakanaia ngaperaia jirijiribani jaurandru.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Jendranguta Godali ngantjana wonti, Nulia ngana tjirimalkana wonti ngandri palkundru, ja karkana wonti manjulali nunkanali,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Ngakangu Ngatamura nunkani tinkari ngankala, ninaia ngato kana koni kaukaubananto; ja nurujeli ngato wata palkuni ja kumarani jela ngankamalina wonti;
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ngani bakana wata Jerusalemia tarana wonti tanangu, tana ngakangu ngopera Apostel ngananala, a‐ai, ngani Arabiaia palkana wonti, ja nakaldra Damaskuja tikana kurana wonti.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Kilpawoldra parkulani ngadani, ngani Jerusalemia tarana wonti Petrus najila, ja nunkangu jela ngani ditji marapratjana ja mara wora ngamana wonti.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Apostel kulno morla ngato wata najina wonti, windri Jakobus Kaparaia ngatata.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Mina ngato jurangu dakala wapaia, mai, jenia ngani Godaia mudlani jatai, ngani wata jediai.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Ngadani ngani Syria ja Cilicia mitani wokarana wonti.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Judaia mili wolarali Christungu ngana mudla wata najina wonti;
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Tanali windri ngarana wonti: Nulupini, nulu ngaianangu ngopera tirikaripaterinala, karari morlalu ngundrani kaukaubai, ninaia nulu ngopera piltjaru ngankanala;
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Ja tanali Goda jurakokana wonti ngakangundru.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.