Efésios 6

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jura kupa worajai, jurani ngaperani ja ngandrini pankianau Kaparani; ngangau jenia talku nganai.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Ngaperi jinkani ja ngandri jinkani pirna ngundramai, nauja jirijiribani jaura ngopera nganai talpadakani jaurali:
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Jidni tepi ngumu ngamananto, ja jidni juri mitani ngamananto.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ja jura ngaperi worajai, jurani kupa wata dilpanau tiria, a‐ai, tanana kiri ngankanali ja Kaparaia kurukurubanali pirna ngankanau.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Jura mili worajai, palkuja kaparani juranani pankianau japali ja ngaranali juranaia ngaraia kulnongundranali Christungu jeribaka,
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Wata windri milkini ngankanau kana murlali ngankala jeribaka, a‐ai, Christuni milieli jeribaka Godaia jertapaterina ngankanau ngarali,
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Ja manjujeli mili ngananau Kaparani jeribaka, ja wata kanani,
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Ngangau jura milkila, minakulno kulnujeli ngumu ngankanani kara, nulu ninaia nakaldra manila nganai Kaparandru, nau mili nganai kara kurakanila kara.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Ja jura kapara worajai, jenia bakana jura tanangu ngankanau, ja dikidikibani jaura woraranau, ngangau jura milkila, jurani ja tanani Kapara pariwilpani nganai, ja Nulia wata kana mudla ngundrai.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ngatata ngakani worajai, ngurungururianau Kaparani ja ngurulani nunkanani.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Godaia tirimalini poto widmaterianau, jura tataura terkananto kutjia tampanani;
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Ngangau ngaiana wata windri palkuni ja kumarani tirimalinanto, a‐ai, kaparani ja ngurulani, nunkangupini ngalpuraia mita kaparani, tjikatjikaia kutji worani ngaranani.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Jendrangundruja Godaia tirimalini poto patanau, jura ditjini madlentjani ngurunguru terkananto, ja pratjana kalalu ngankananto ja terkananto.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Jeruja terkanau, jurani kapa matja ngampina morlalulali, ja matja widmaterina talkulaia marda katieli,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ja tidnani tidnaputa murlaia ngantjani jaurali matja ngankingana,
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Tanangu marapuni morlalu ngundranaia piramara patanau, nunkanali jura ngurunguru nganananto kutjia turukalti palimala,
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ja tepia kapuluru patanau, ja Jaolaia mardakirra, naupini Godaia jaura nganai.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ja milingeru ngatjianau warupotuja ngatjinali ja karkanali Jaolani, ja tepi ngamanau wonki pirnali ja ngatjinali kana kulikirini pratjanandru.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Ja ngakangundru, Nulia ngakangu jaura jinkinanto ngani mana piririnani manubakujeli kaukaubala ngantjani jauraia kurukurula,
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Nunkanipini mandra ngani nganai kanjangarini, ngato nunkangu manubakujeli kaukaubananto, worderu ngani jatananto.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Jura ngujamananto, worderu ngani ngamala wapaia, ja mina ngato ngankala wapaia, jenia pratjana jurangu Tychikulu kaukaubala nganai, nauja ngatata ngantjalu ja mili talku nganai Kaparani.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Ninaia ngato jendrania jurangu jinpana warai, jura ngujamananto worderu ngaiani ngamai, ja nulia jurana ngara ngankalkananto.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Murla ngatata worani ja ngantjana morlalu ngundranali Goda Ngaperandru ja Kapara Jesu Christungundru.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Manjula tanangu pratjanani nganaiatimai, tanali Kapara ngaianani Jesus Christus ngurali ngantjai! Amen.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.