Efésios 3

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jendrangundruja ngato Paululu Jesuni Christuni kanjangarila nganai, jurangu kana koni.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Jura matja ngaranani Godaia manjulaia ngamalkijiribanandru, ninaia Nulia ngakangu jinkina wonti jurangu.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Worderu Nulia ngakangu ngaramarlali tinkari ngankana wonti kurukurula, worderu ngato ngopera ngalje dakana warai;
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Jura jenia warapanani, jura ngujamananto ngakani ngujamana Christuni kurukurulani.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ninaia Nulia kanaia witta pilkini wata tinkari ngankana wonti kanaia ngatamura worangu, worderu Nulia ninaia karari tinkari ngankana warai nunkani Apostel ja Propheta kulikirini Jaolali:
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Kana ko jelamaratunkaia maninietja nganai, ja palku kulnurina ja talpadakanaia jelali maninietja Christungu Jesungu ngantjani jaurali.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Nunkanipini mili ngani pantjina wonti Godaia manjulaia jinkini potundru, ninaia Nulia ngakangu jinkina wonti nunkanaia ngurulaia ngankanandru.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Ngakangu, ngani morla waka nganai kulikiri pratjanani, Nulia ninapini manjula jinkina wonti, kana koni Christuni poto pirna manamiri kaukaubala;
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Warupoto tjenmara ngankala, mina kurukurulaia ngamalkijiribani nganai, nauja kurukuru nganana wonti nguralindru nunkangupini Godani, Nulia warupoto pantjimana wonti Jesu Christujeli.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Ngangau karari kaparali ja ngurulali pariwilpaia ngalpani ngujamananto mili wolarali Godaia kirila pilki ja pilki,
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Worderu Nulia ngurali jertapaterina wonti, ninaia Nulia kantji ngankana wonti Christungu Jesungu ngaianani Kaparani;
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Nunkangupini ngaiana mankina ngamalkai, ja mana walto murlali morlalu ngundranali nunkangu.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Jendrangundruja ngani ngatjiai, ngani wata walturinanto ketjaketjanani ngakanani jurangu, ngangau jenia jurangu pirnala nganai.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Jendrangundruja ngani pantja ngakani ngarila wapaia ngaiananaia Kaparaia Jesuni Christuni Ngaperani,
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nunkangundru warupoto, mina ngaperi ngamalkai pariwilpani ja mitani tala ngamalkai,
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nulia jurangu nunkani pirnalaia poto pirnandru jinkinanto ngurulani ngurunguru pantjila Jaolali nunkanali kanani mandrani,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Christus morlalu ngundranali jurangu ngarani ngamananto, jura ngantjanani kapararinanto ja ngurungururinanto,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Jura kulikiri pratjaterinani jela ngurunguru pantjinanto patala, mina maru ja wirdi ja mikari ja miri nganai,
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ngujamala Christuni ngantjana, nauja morla pirna nganai ngujamanani warupotuni, jura Godaia manamirieli pratjanali manamiri pantjinanto.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ja nunkangu, Nauja ngurunguru nganai morla pirna ngankala warupotuni, mina ngaiana ngatjiai kara ngundrai kara nunkangupini ngurujeli, nunkanali Nulia ngaianangu ngankai.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Nunkangu pirnala nganaiatimai mili wolarani Christungu Jesungu nguja warupotuja nguralindru nguralia! Amen.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.