Efésios 2
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs VC
1 Bakana jurana, jura nari nganana wonti dankaranali ja madlentjali juranali,
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Tanangupini jura warula wirarina wonti nunkangupini mitaia miljarani, ja ngaralanaia ngurulaia kaparani pankinani, nunkanaia jaolani, nulia karari ngankai delkinietjaia ngatamurani,
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Tanangupini bakana ngaiana warula wirarina wonti kana womalaia milkirinani, jeruja ngaiana kana womalaia ja ngundranaia jertapaterina ngankana wonti, ja tiria kupa dankanandru nganana wonti nguruni jeribaka,
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Windri Godali, Nauja poto pirna nganai kalumiltjamiltjarinani, nunkani ngantjana pirnandru, minalinunkanali Nulia ngaianana ngantjana wonti,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Ngaianana, ngaiana dankaranali matja nari, Christungu jela tepi ngankana wonti. (Manjulali jura tepi pantjina warai),
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ja Nulia ngaianana nunkangu jela jiritjibana wonti ja jela pariwilpani kurana wonti Jesungu Christungu,
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Nulia miljarani, nau wokarai, nunkanaia manjulaia poto pirna manamiri ngaianangu wondrananto maltieli Jesungu Christungu.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Manjulali jura tepi pantjina warai morlalu ngundranali, ja jenia wata jurangundru, a‐ai, Godaia jinkini poto nauja nganai,
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Wata ngankanandru, ngangau wata kulno jurakokaterinanto.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ngangau ngankani nunkani ngaiana nganai, Nulia ngaianana pantjimana wonti Christungu Jesungu ngankana ngumuja, tanana Godali ngopera ngankingana wonti, ngaiana tanangu wirarinanto.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Jendrangundruja mangatandra wilparianau, jura warula kana ko palkujeli nganana wonti, ja karuwalila, marali matja pantjina, jurana karuwalila pani dikana wonti,
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Jura jendranguka miljarani Christus pani nganana wonti, Israelalani nguralani worita ja talpadakanaia Testamenlani tula, kalkani pani ja Goda pani mitani ngamana wonti.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Karari jura, warula matja worita nganana, Christungu Jesungu karakara wokarana warai Christuni kumarali.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Ngangau Nauja murla ngaianani nganai, Nulia wulana kulnuni ngankana wonti, ja wondiri terti wokaribana wonti,
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ngangau Nulia nunkani palkujeli talpala walto ngankana wonti, jenia nganai jirijiribani jaura, Nulia wulangundru kana marra kulno nunkangu pantjimananto, ja murla ngankananto;
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ja Nulia wulana murlali ngankananto Godangu palku kulnujeli kunarkujeli, ja talpala nari ngankana wonti nunkangu;
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ja Nauja wokarana wonti ja murla kaukaubana wonti, jurangu worita ja murla tanangu karakara;
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Ngangau nunkangundru ngaiana mana walto ngamalkai Ngaperaia Jaola kulnuni.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Jeruja jura wata morla tula ja ngandrani nganai, a‐ai, kulikiria jelangurala ja Godaia pungala,
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Matja wotina Apostelaia ja Prophetaia wondirani, nunkani marda kapara Jesus Christus munta nganai,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Nunkangupini wotini pratjana matja ngokana, ja punkai Godaia punga kulnuja, nauja kulikiri nganai, Kaparani,
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Nunkangu Nulia bakana jurana wotina ngokai Godaia pungaia Jaolani.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.