Efésios 2

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bakana jurana, jura nari nganana wonti dankaranali ja madlentjali juranali,
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Tanangupini jura warula wirarina wonti nunkangupini mitaia miljarani, ja ngaralanaia ngurulaia kaparani pankinani, nunkanaia jaolani, nulia karari ngankai delkinietjaia ngatamurani,
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Tanangupini bakana ngaiana warula wirarina wonti kana womalaia milkirinani, jeruja ngaiana kana womalaia ja ngundranaia jertapaterina ngankana wonti, ja tiria kupa dankanandru nganana wonti nguruni jeribaka,
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Windri Godali, Nauja poto pirna nganai kalumiltjamiltjarinani, nunkani ngantjana pirnandru, minalinunkanali Nulia ngaianana ngantjana wonti,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Ngaianana, ngaiana dankaranali matja nari, Christungu jela tepi ngankana wonti. (Manjulali jura tepi pantjina warai),
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ja Nulia ngaianana nunkangu jela jiritjibana wonti ja jela pariwilpani kurana wonti Jesungu Christungu,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Nulia miljarani, nau wokarai, nunkanaia manjulaia poto pirna manamiri ngaianangu wondrananto maltieli Jesungu Christungu.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Manjulali jura tepi pantjina warai morlalu ngundranali, ja jenia wata jurangundru, a‐ai, Godaia jinkini poto nauja nganai,
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Wata ngankanandru, ngangau wata kulno jurakokaterinanto.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Ngangau ngankani nunkani ngaiana nganai, Nulia ngaianana pantjimana wonti Christungu Jesungu ngankana ngumuja, tanana Godali ngopera ngankingana wonti, ngaiana tanangu wirarinanto.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Jendrangundruja mangatandra wilparianau, jura warula kana ko palkujeli nganana wonti, ja karuwalila, marali matja pantjina, jurana karuwalila pani dikana wonti,
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Jura jendranguka miljarani Christus pani nganana wonti, Israelalani nguralani worita ja talpadakanaia Testamenlani tula, kalkani pani ja Goda pani mitani ngamana wonti.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Karari jura, warula matja worita nganana, Christungu Jesungu karakara wokarana warai Christuni kumarali.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Ngangau Nauja murla ngaianani nganai, Nulia wulana kulnuni ngankana wonti, ja wondiri terti wokaribana wonti,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Ngangau Nulia nunkani palkujeli talpala walto ngankana wonti, jenia nganai jirijiribani jaura, Nulia wulangundru kana marra kulno nunkangu pantjimananto, ja murla ngankananto;
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Ja Nulia wulana murlali ngankananto Godangu palku kulnujeli kunarkujeli, ja talpala nari ngankana wonti nunkangu;
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Ja Nauja wokarana wonti ja murla kaukaubana wonti, jurangu worita ja murla tanangu karakara;
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Ngangau nunkangundru ngaiana mana walto ngamalkai Ngaperaia Jaola kulnuni.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Jeruja jura wata morla tula ja ngandrani nganai, a‐ai, kulikiria jelangurala ja Godaia pungala,
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Matja wotina Apostelaia ja Prophetaia wondirani, nunkani marda kapara Jesus Christus munta nganai,
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Nunkangupini wotini pratjana matja ngokana, ja punkai Godaia punga kulnuja, nauja kulikiri nganai, Kaparani,
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Nunkangu Nulia bakana jurana wotina ngokai Godaia pungaia Jaolani.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.