Apocalipse 6
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NTLH
1 Ja ngato najina wonti, Tjipi kuparali kandri malka kulno mara wora ja mandrundru walto ngankanani, ja ngato ngarana wonti, nganti mandru ja mandrundru kulno jatanani piltripiltria ngaiala pirnali jeribaka: „Kaparau, ja najiau!“
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Ja ngato najina wonti, ja mai, nanto bulu, ja dukaterinietjali wara ngamalkana wonti, ja kulnujeli nunkangu pirapira jinkina wonti, ja nau dunkana wonti kalalu ngankani jeribaka, kalalu ngankala.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Ja Nulia kandri malka mandrula walto ngankanani, ngato ngarana wonti nganti mandrula jatanani: „Kaparau!“
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Ja nanto nguru dunkana wonti, nau maralje nganana wonti, ja kulnujeli dukaterinietjani jinkina wonti murla mitandru manila, tana naria nandramalinanto; ja kulnujeli nunkangu mardakirra pirna jinkina wonti.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Ja Nulia kandri malka parkulula walto ngankanani, ngato ngarana wonti nganti parkulula jatanani: „Kaparau!“ Ja ngato najina wonti, ja mai, nanto maru, ja dukaterinietjali marali wontjani pita ngamalkana wonti.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ja ngato ngarana wonti ngaiala kulno nganti mandru ja mandruni terti jatanani: „Koko kulno buka tandra pilki mardatandra kulnundru, ja koko parkulu buka tandra pilki mardatandra kulnundru, ja gildi ja waina wata patibamai!“
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Ja Nulia kandri malka mandru ja mandrula walto ngankanani, ngato nganti mandru ja mandrulaia ngaiala ngarana wonti jatanani: „Kaparau!“
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Ja ngato najina wonti, ja mai, nanto putuputuru; ja dukaterinietjaia tala „nari“ nganai, ja turu nunkangu karipateriai. Ja kulnujeli tanangu ngurula jinkina wonti mitaia buru mandru ja mandrundru kulno mardakirrali ja mauali ja narieli ja mitaia ngantieli nandrala.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Ja Nulia kandri malka mara worala walto ngankanani, ngato najina wonti Altarani ngarinalu tanani mungara, tanali tanana nandrana wonti Godaia jaurandru ja tinkari ngankanandru, nina tanali ngamalkana wonti.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Ja tanali ngaiala pirnali maritjina wonti ja jatana wonti: „Wintaranaia, jidni Kaparajai, jidni Kulikirilajai ja Morlalulajai, jundru wata kalala ngundrai, ja ngaianani kumarandru wata kalala jinkiai tanangu, tana mitani ngamai?“
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ja kulnujeli tanangu pratjanani kati bulu jinkina wonti, ja tanangu jatana wonti, tana miljaru wordu morla ngara ngamananto, tanangu ngokanantulu, tanani jelamili ja tanani ngatata, tanana tanali bakana naria nandrananto, tanangu jeribaka.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ja ngato najina wonti, Nulia kandri malka mara wora ja kulnula walto ngankanani, mita wiltjiwiltjina pirna pantjina wonti, ja ditji pirna maru pantjina wonti billi parala jeribaka, ja pira kumari jeribaka pantjina wonti,
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Ja pariwilpala ditji waka wolara wora mitani purina wonti, worderu tandra pitali tandra nunkani worai, watara pirnali nina wijiawijiabanani.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Ja pariwilpa tildaterina wonti, worderu kanali dakani jaura piltai; ja mardawonpa pratjana ja watiwati pratjana tanani pirindru tiringana wonti.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ja mitaia kapara wora, ja kana pirna wora, ja kapara wora, ja kana poto pirnanto, ja kana ngurunguru, ja mili pratjana, ja kurakanila pratjana minkani, ja mardawonpaia taltani kurukurumalkaterina wonti.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ja tana mardawonpani ja marda taldrani jatai: „Ngaianingu purianau, ja ngaianina walpadakanau nunkangupini mudlandru, Nauja ngamani pirini ngamai, ja Tjipi kuparaia tirindru;
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Ngangau pudlani tiria ditji pirna wokarana warai, ja worana terkala nganai?“
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.