Apocalipse 6
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARIB
1 Ja ngato najina wonti, Tjipi kuparali kandri malka kulno mara wora ja mandrundru walto ngankanani, ja ngato ngarana wonti, nganti mandru ja mandrundru kulno jatanani piltripiltria ngaiala pirnali jeribaka: „Kaparau, ja najiau!“
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Ja ngato najina wonti, ja mai, nanto bulu, ja dukaterinietjali wara ngamalkana wonti, ja kulnujeli nunkangu pirapira jinkina wonti, ja nau dunkana wonti kalalu ngankani jeribaka, kalalu ngankala.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Ja Nulia kandri malka mandrula walto ngankanani, ngato ngarana wonti nganti mandrula jatanani: „Kaparau!“
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Ja nanto nguru dunkana wonti, nau maralje nganana wonti, ja kulnujeli dukaterinietjani jinkina wonti murla mitandru manila, tana naria nandramalinanto; ja kulnujeli nunkangu mardakirra pirna jinkina wonti.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ja Nulia kandri malka parkulula walto ngankanani, ngato ngarana wonti nganti parkulula jatanani: „Kaparau!“ Ja ngato najina wonti, ja mai, nanto maru, ja dukaterinietjali marali wontjani pita ngamalkana wonti.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Ja ngato ngarana wonti ngaiala kulno nganti mandru ja mandruni terti jatanani: „Koko kulno buka tandra pilki mardatandra kulnundru, ja koko parkulu buka tandra pilki mardatandra kulnundru, ja gildi ja waina wata patibamai!“
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ja Nulia kandri malka mandru ja mandrula walto ngankanani, ngato nganti mandru ja mandrulaia ngaiala ngarana wonti jatanani: „Kaparau!“
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Ja ngato najina wonti, ja mai, nanto putuputuru; ja dukaterinietjaia tala „nari“ nganai, ja turu nunkangu karipateriai. Ja kulnujeli tanangu ngurula jinkina wonti mitaia buru mandru ja mandrundru kulno mardakirrali ja mauali ja narieli ja mitaia ngantieli nandrala.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Ja Nulia kandri malka mara worala walto ngankanani, ngato najina wonti Altarani ngarinalu tanani mungara, tanali tanana nandrana wonti Godaia jaurandru ja tinkari ngankanandru, nina tanali ngamalkana wonti.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ja tanali ngaiala pirnali maritjina wonti ja jatana wonti: „Wintaranaia, jidni Kaparajai, jidni Kulikirilajai ja Morlalulajai, jundru wata kalala ngundrai, ja ngaianani kumarandru wata kalala jinkiai tanangu, tana mitani ngamai?“
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Ja kulnujeli tanangu pratjanani kati bulu jinkina wonti, ja tanangu jatana wonti, tana miljaru wordu morla ngara ngamananto, tanangu ngokanantulu, tanani jelamili ja tanani ngatata, tanana tanali bakana naria nandrananto, tanangu jeribaka.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Ja ngato najina wonti, Nulia kandri malka mara wora ja kulnula walto ngankanani, mita wiltjiwiltjina pirna pantjina wonti, ja ditji pirna maru pantjina wonti billi parala jeribaka, ja pira kumari jeribaka pantjina wonti,
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Ja pariwilpala ditji waka wolara wora mitani purina wonti, worderu tandra pitali tandra nunkani worai, watara pirnali nina wijiawijiabanani.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Ja pariwilpa tildaterina wonti, worderu kanali dakani jaura piltai; ja mardawonpa pratjana ja watiwati pratjana tanani pirindru tiringana wonti.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Ja mitaia kapara wora, ja kana pirna wora, ja kapara wora, ja kana poto pirnanto, ja kana ngurunguru, ja mili pratjana, ja kurakanila pratjana minkani, ja mardawonpaia taltani kurukurumalkaterina wonti.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ja tana mardawonpani ja marda taldrani jatai: „Ngaianingu purianau, ja ngaianina walpadakanau nunkangupini mudlandru, Nauja ngamani pirini ngamai, ja Tjipi kuparaia tirindru;
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Ngangau pudlani tiria ditji pirna wokarana warai, ja worana terkala nganai?“
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.