Apocalipse 19

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngadani ngato ngarana wonti kana wolaraia ngaiala pirna pariwilpani jatanani: „Halleluja! Murla ja kulikirila ja pirnala ja ngurula ngaiananani Godani nganai;
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Ngangau morlalu ja talku nunkani kalala nganai, ngangau Nulia palakantji pirnani kalala jinkina warai, nandru mita madlentji ngankana warai nankani palakantjieli, ja Nulia nankangu marani milia kumarandru kalala jinkina warai.“
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ja nakaldra tana jatana wonti: „Halleluja! Ja nankani turutupu tarai nguralindru nguralia.“
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ja pinaru marapratjana pota mandru ja mandrumandru, ja nganti mandru woraterina wonti ja Godani ngatjina wonti, Nauja ngamani pirini ngamai, ja jatana wonti: „Amen, Halleluja!“
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ja ngaiala kulno ngamani pirindru dunkana wonti ja jatana wonti: „Jurakokanau Goda ngaianani, jura nunkani mili wolara worajai, ja tana nunkangundru japali ngamai, waka ja pirna!“
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ja ngato ngarana wonti ngaiala, kana wolaraia ngaiala jeribaka, ja ngapa marapuja turtungani jeribaka, ja piltripiltri ngurunguruja ngaiala jeribaka, tana jatana wonti: „Halleluja! Ngangau Kapara Goda ngaianani, Nauja warupotuni ngurunguru, milila manina warai;
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Ngaiana mankinanto ja jurakokananto ja nunkangu pirna ngundrananto, ngangau Tjipi kuparaia noapatamalini ditji wokarana warai, ja noa nunkani matja ngankingaterina warai.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ja Nulia nankangu jinkina wonti kintjalkuruja ja kulikiria katieli widmaterila, ngangau jenia kati ngumu kulikiria ngankani talku nganai.“
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ja nau ngakangu jatana wonti: „Dakamai: Murlali pirna tanapini nganai, tanana Nulia Tjipi kuparaia noapatamalini ditjia bukaia karkana wonti!“ Ja nau ngakangu jatai: „Tanapini jaura Godaia jaura morlalu nganai.“
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ja ngani nunkangu tidnani woraterina wonti nunkangu ngatjila. Ja nau ngakangu jatai: „Ngamalkateriau, jenia wata ngankamai, ngani jinkanaia ja jinkanaia ngatataia jelamili nganai, tanali Jesuni tinkari ngankani ngamalkai. Godani ngatjiau! Ngangau Jesuni tinkari ngankani talpadakanaia jaola nganai.“
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Ja ngato najina wonti pariwilpa piririnani, ja mai, nanto bulu, ja dukaterinietjaia tala nganai talku ja morlalu, ja talkujeli Nulia kalala jinkiai ja tirimaliai.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Milki nunkani turujaola jeribaka nganai, ja Nulia nunkani mangatandrani pirapira marapu ngamalkai, ja Nulia tala dakani ngamalkai, ninaia wata kulnujeli ngujamai, windri Nulia muntali;
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Nauja katieli widmaterina warai, ninaia kumarani matja multibana, ja tala nunkani nganai „Godaia jaura.“
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ja wolara pariwilpani nunkangu karipaterina wonti nanto buluni, kati bulujeli ja kulikirieli matja widmaterina.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ja nunkani manandru mardakirra wirdi tjerkara dunkai, Nulia nunkanali kana wolara nandrananto, ja Nulia tanana marda pitali ngamalkala nganai, ja Nulia Godaia nguruja tiria waina tandra nankai.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ja nunkani katini ja nunkangu kapani tala parai jeruja: „Mitaia kapara Mitaia kapara, ja kaparaia Kapara.“
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ja ngato angela kulno najina wonti, nau ditji pirnani terkana wonti, ja nau ngaiala pirnali karkana wonti ja jatana wonti paia pratjanani ngaranani: „Kaparanau, ja mapaterianau Godaia buka pirnaia,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Jura tajinanto mitaia kapara worana palku, ja kana kapara worana palku, ja kana ngurunguru palku, ja nanto worana palku ja dukaterinietja worana palku ja kurakanila ja mili worana palku, ja kana waka ja pirna worana palku.“
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ja ngato najina wonti ninaia nganti, ja mitaia kapara, ja tanani mili wolara matja mapaterina, nunkangu tirimalila, Nauja nantuni dukateriai ja nunkani mili wolarani.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ja (tanali) patana wonti ninaia nganti, ja nunkangu jela ninaia jedikantji Propheta, nulia malka nunkangu mudlani ngankana warai, tananali nulu tanana karkarkana wonti, tanali ngantia malka patana warai, ja nunkani mudla malkani ngatjina warai, tanali pudlana tepi turuja pantuni worana wonti, nau turukandrieli jerkiai.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ja nulupini marda kirrali, nau dukaterinietjaia manandru dunkana wonti, tana pinpani naria nandrana wonti, ja paia warupoto tanani palkundru jerturina wonti.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.