Apocalipse 17
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARIB
1 Ja angela mara wora ja mandrundru kulno, tanali koko mara wora ja mandru ngamalkana wonti, ngakangu wokarana wonti ja jatana wonti: „Kaparau, ngato jinkangu palakantji widla pirnaia kalala wondrala nganai, nani ngapa marapuni ngamai,
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Nankangu mitaia kapara palakantji ngamana wonti, ja mitaia kana wolara kaljura pantjina wonti nankani palakantjia wainandru.“
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ja nulu ngana jaola pitaraia wapalkana wonti. Ja ngato widla kulno najina wonti nganti maraljani dukaterinani, naupini manamiri nganana wonti ngirkibani talandru, ja nulu mangatandra mara wora ja mandru ja jurietja marapratjana ngamalkana wonti.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ja widla matja widmaterina warai kati ngumujeli ja maraljali, ja tokuni marda maraljali ja marda ngumujeli ja kaldratieli matja wiribana, ja nandru marani marda maraljaia koko ngamalkana wonti, nankani palakantjia ja murumuruja tjautjaundru manamiri,
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Ja nankani milbirani tala parana wonti, kurirpi kulno: „Babylon pirna, palakantjia ja mitaia tjikatjikaia ngandri!“
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ja ngato widla najina wonti parawaranani kulikiria kumarandru ja Jesuni tinkari ngankanietjaia kumarandru; ja ngani pirna ngaruparana wonti, ngato nana najinani.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ja angela ngankangu jatana wonti: „Minandru jidni ngaruparai?“ Ngato jinkangu wondrala nganai widlaia ja ngantia kurukurula, nulia nana mandrai, nulia mangatandra mara wora ja mandru ja jurietja marapratjana ngamalkai.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Naupini nganti, ninaia jundru matja najina, nauja nganana wonti ja wata nganai, ja nauja kutundru dunkala nganai, ja turuni ngarila nganai, ja tanapini ngaruparala nganai, tana mitani ngamai, tanani tala wata tepia dakani jaurani parai mitaia pantjimanandru, tanali nganti najinani, nauja nganana wonti, ja nauja wata nganai, ja kantji nganala nganai.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Ninkida tjuru nganai, nulu kirila ngamalkai: Mangatandra mara wora ja mandru mardawonpa mara wora ja mandru nganai, tanangupini widla ngamai,
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Ja tana kapara mara wora ja mandru nganai. Mara wora matja purina warai, kulno nganala wapaia, kulno morla wata wokarana warai, ja nau wokaranani, nau miljaru wordu ngamananto.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ja naupini nganti, nauja nganana wonti ja wata nganai, nauja mara wora ja parkulula nganai, ja nauja mara wora ja mandrundru kulno nganai, ja nauja tintateriai.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Ja jurietja marapratjana, jundru matja najina, mitaia kapara marapratjana nganai, tanali wata milila manina warai, a‐ai, ngurula mitaia kapara jeribaka tanali manila nganai ditji kulno ngantini jela.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Tanapini manu kulno nganai, ja tanani ngurula ja pirnala tanali ngantini jinkila nganai.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Tanapini Tjipi kuparani tirimalila nganai, ja Tjipi kuparali tanana kalalu ngankala nganai, ngangau Nauja kaparaia Kapara ja mitaia kaparaia Mitaia Kapara nganai, ja tanali, tana nunkangunto nganai, karkani ja kalkalkani ja talkula nganai.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ja nau ngakangu jatana wonti: „Ngapa pirna, tanana jundru matja najina, wodajeri palakantji widla ngamai, kana wolara ja wolara ja mardu ja tali wora nganai.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ja jurietja marapratjana, tanana jundru matja najina, ja nganti, palakantji widlani kalakalarila nganai, ja nana pitaru ja balu worarala nganai, ja palku nankani tajila nganai, ja nana turujeli japila nganai.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Ngangau Godali tanangu ngarani jinkina wonti, tanali nunkani jertapaterina ngankananto, ja jertapaterina kulno ngankananto, ja tanani milila ngantini jinkinanto, Godaia jaura mudanantulu.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ja widla, nana jundru matja najina, ngura pirna nganai, nulu jirijiribai mitani mitaia kaparani.“
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.