Apocalipse 13
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NVI
1 Ja ngato najina wonti panto pirnandru nganti kulno dunkana taranani, nulu jurietja marapratjana ja mangatandra mara wora ja mandru ngamalkana wonti, ja nunkani jurietjani Diadema marapratjana, ja nunkani mangatandra worangu ngirkibani tala.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ja naupini nganti, nina ngata najina wonti, kintala tiri jeribaka nganana wonti, ja tidna nunkani kintala nguja pilki tidna jeribaka, ja mana nunkani pandipandi mana jeribaka. Ja Drachali nunkangu ngurula nunkani ja ngamani piri nunkani ja pirnala nunkani jinkina wonti.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ja ngato najina wonti, nunkani mangatandra kulno matja naria nandrana jeribaka, ja nunkani naria tapa tepi pantjina wonti, ja mitala warupoto pirna ngaruparana wonti ja ngantini karipaterina wonti.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ja tana Drachangu ngatjina wonti, ngangau nulu ngantini ngurula jinkina wonti, ja tana ngantini ngatjina wonti ja jatana wonti: „Worana nunkangupini ngantini jeribaka nganai? Worana ngurunguru nganai nunkangu tirimalila?“
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ja kulnujeli nunkangu mana jinkina wonti poto pirna ja ngirkibani jatala, ja kulnujeli nunkangu ngurula jinkina wonti, pira marapratjana pota mandrumandru ja mandru jenia ngankala.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ja nau mana piririna wonti Godani, ja nunkani talani, ja nunkani pungani, ja tanana, tana pariwilpani ngamai, ngirkibala.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ja kulnujeli nunkangu ngurula jinkina wonti kulikirini tirimalila, ja tanana kalalu ngankala; ja kulnujeli nunkangu ngurula jinkina wonti mardu ja kana wolara ja tali ja nguja pratjanani.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ja pratjanali, tana mitani ngamai, nunkangu ngatjila nganai, tanani tala wata dakani parai mita pantjimanandru Tjipi kuparaia tepia jaurani, ninaia matja nandrana.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Warle talpa kulno ngamalkai, nulu ngaraiatimai!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Kulnujeli kanjangari pungani widmanani, nau kanjangari pungani wirila nganai; kulnujeli mardakirrali nandranani, nau mardakirrali palinanto. Ninkida kulikiria manjula ja morlalu ngundrana.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ja ngato najina wonti nganti nguru mitandru dunkana taranani, nulu jurietja mandru ngamalkana wonti tjipi kuparali jeribaka, ja nau Dracha jeribaka jatana wonti.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ja nulu nganti ngoperala ngurula pratjana nunkangu mudlani ngankai, ja nulu ngankai, mita ja tanana, tana nunkangu ngamai, nganti ngoperalani ngatjinanto, nunkani naria tapa tepi pantjina warai.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ja nulu malka pirna ngankai, ja bakana turu pariwilpandru ngarilkai kanani mudlani,
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ja nulu karkarkai tananapini, tana mitani ngamai, tanangupini malkandru, tanana nulu maninala, tanana ngankala nganti mudlani, ja nulu jirijiribai tanangu, tana mitani ngamai, mudlamalka ngankala nunkangupini, nulu marda kirraia tapa ngamalkai, ja tepi pantjina warai.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ja kulnujeli nunkangu ngurula jinkina wonti nganti mudla malkani jaola jinkila, jeruja ngantia mudla malka bakana kaukaubana wonti, ja nulu ngankai, pratjanali, tanali nganti mudla malkani wata ngatjinani, palinanto.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ja nulu ngankai, pratjana, wakali ja pirnali, poto pirnantali ja wangiwangieli, kurakanilali ja milieli, malka kulno mara ngunarani kara, milbirani kara, kuraterinanto,
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ja wata kulnujeli buru ngankananto kara jinkinanto kara, windri nulu, warle ninapini malka ngamalkai: Ngantia tala kara, ngantia wintamani malka kara.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ninkida kirila nganai. Warle tjuru ngamalkai, nulu ngantia malka mindamaiatinimai, ngangan naupini kana windamani nganai, ja nunkani windamani 666 nganai.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.