Apocalipse 13
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARC
1 Ja ngato najina wonti panto pirnandru nganti kulno dunkana taranani, nulu jurietja marapratjana ja mangatandra mara wora ja mandru ngamalkana wonti, ja nunkani jurietjani Diadema marapratjana, ja nunkani mangatandra worangu ngirkibani tala.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Ja naupini nganti, nina ngata najina wonti, kintala tiri jeribaka nganana wonti, ja tidna nunkani kintala nguja pilki tidna jeribaka, ja mana nunkani pandipandi mana jeribaka. Ja Drachali nunkangu ngurula nunkani ja ngamani piri nunkani ja pirnala nunkani jinkina wonti.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Ja ngato najina wonti, nunkani mangatandra kulno matja naria nandrana jeribaka, ja nunkani naria tapa tepi pantjina wonti, ja mitala warupoto pirna ngaruparana wonti ja ngantini karipaterina wonti.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Ja tana Drachangu ngatjina wonti, ngangau nulu ngantini ngurula jinkina wonti, ja tana ngantini ngatjina wonti ja jatana wonti: „Worana nunkangupini ngantini jeribaka nganai? Worana ngurunguru nganai nunkangu tirimalila?“
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Ja kulnujeli nunkangu mana jinkina wonti poto pirna ja ngirkibani jatala, ja kulnujeli nunkangu ngurula jinkina wonti, pira marapratjana pota mandrumandru ja mandru jenia ngankala.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ja nau mana piririna wonti Godani, ja nunkani talani, ja nunkani pungani, ja tanana, tana pariwilpani ngamai, ngirkibala.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Ja kulnujeli nunkangu ngurula jinkina wonti kulikirini tirimalila, ja tanana kalalu ngankala; ja kulnujeli nunkangu ngurula jinkina wonti mardu ja kana wolara ja tali ja nguja pratjanani.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Ja pratjanali, tana mitani ngamai, nunkangu ngatjila nganai, tanani tala wata dakani parai mita pantjimanandru Tjipi kuparaia tepia jaurani, ninaia matja nandrana.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Warle talpa kulno ngamalkai, nulu ngaraiatimai!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Kulnujeli kanjangari pungani widmanani, nau kanjangari pungani wirila nganai; kulnujeli mardakirrali nandranani, nau mardakirrali palinanto. Ninkida kulikiria manjula ja morlalu ngundrana.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ja ngato najina wonti nganti nguru mitandru dunkana taranani, nulu jurietja mandru ngamalkana wonti tjipi kuparali jeribaka, ja nau Dracha jeribaka jatana wonti.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Ja nulu nganti ngoperala ngurula pratjana nunkangu mudlani ngankai, ja nulu ngankai, mita ja tanana, tana nunkangu ngamai, nganti ngoperalani ngatjinanto, nunkani naria tapa tepi pantjina warai.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Ja nulu malka pirna ngankai, ja bakana turu pariwilpandru ngarilkai kanani mudlani,
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ja nulu karkarkai tananapini, tana mitani ngamai, tanangupini malkandru, tanana nulu maninala, tanana ngankala nganti mudlani, ja nulu jirijiribai tanangu, tana mitani ngamai, mudlamalka ngankala nunkangupini, nulu marda kirraia tapa ngamalkai, ja tepi pantjina warai.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Ja kulnujeli nunkangu ngurula jinkina wonti nganti mudla malkani jaola jinkila, jeruja ngantia mudla malka bakana kaukaubana wonti, ja nulu ngankai, pratjanali, tanali nganti mudla malkani wata ngatjinani, palinanto.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ja nulu ngankai, pratjana, wakali ja pirnali, poto pirnantali ja wangiwangieli, kurakanilali ja milieli, malka kulno mara ngunarani kara, milbirani kara, kuraterinanto,
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Ja wata kulnujeli buru ngankananto kara jinkinanto kara, windri nulu, warle ninapini malka ngamalkai: Ngantia tala kara, ngantia wintamani malka kara.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ninkida kirila nganai. Warle tjuru ngamalkai, nulu ngantia malka mindamaiatinimai, ngangan naupini kana windamani nganai, ja nunkani windamani 666 nganai.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.