Apocalipse 10

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja ngato angela kulno ngurunguru najina wonti pariwilpandru ngarinani talara palkujeli matja widmaterina, ja kurikirra nunkani mangatandrani, ja mudla nunkani ditji pirna jeribaka nganana wonti, ja tidna nunkani turutjilpi jeribaka.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Ja nulu marani nunkanani dakani jaura waka kulno ngamalkana wonti matja pirakana; ja nulu tidna ngunari panto pirnani ja tidna worangantju mitani terkana wonti;
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Ja nau ngaiala pirnali maritjina wonti, worderu pandipandi kaldrintjariai; ja nau maritjinani, piltripiltri mara wora ja mandrujeli ngaialali tananali kaukaubana wonti.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Ja piltripiltri mara wora ja mandrujeli matja kaukaubana, ngani jertapaterina wonti dakala, ja ngato ngaiala kulno pariwilpandru ngarana wonti ngakangu jatanani: „Kandrieli ngurunguru ngankamai, mina piltripiltri mara wora ja mandrujeli matja kaukaubana, ja wata jenia dakamai!“
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Ja naupini angela, ninapini ngato panto pirnani ja mitani terkanani najina warai, mara ngunari ngutaterina wonti pariwilpaia,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Ja nulu jaura morlalu kurana wonti nunkangu, Nauja nguralindru nguralia tepi nganai, Nulia pariwilpa ja mina nunkangu parai, ja mita ja mina nunkangu parai, ja panto pirna ja mina nunkangu parai, pantjimana wonti, kararindru miljaru wata morla nganala nganai;
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 A‐ai, angela mara wora ja mandrulaia ngaiala ditjini, nau wilpinani, bakana Godaia kurukurula mudala nganai, worderu nulu milini nunkanani Propheta worangu kaukaubana wonti.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Ja naupini ngaiala, nina ngato pariwilpandru ngarana wonti, nakaldra ngakangu jatana wonti: „Wapau, pirakani dakani jaura waka angelaia marani, nauja panto pirnani ja mitani terkai, maniau!“
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Ja ngani angelani wapana wonti ja nunkangu jatana wonti: „Jinkiau ngakangu ninapini dakani jaura waka!“ Ja nau ngakangu jatana wonti: „Maniau ja tajiau ninaia, nauja kaldri nganala nganai jinkani mandrani, ja manani jinkanani nauja mardu nganala nganai pitjambu jeribaka.“
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Ja ngato nina dakani jaura waka angela marandru manina wonti ja nina tajina wonti; ja nau manani ngakanani mardu nganana wonti pitjambu jeribaka, ja ngato nina matja tajina, nau kaldri nganana wonti mandrani ngakanani.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Ja nau ngakangu jatana wonti: „Jundru nakaldra talpadakananto kana wolarani ja ngujani ja talini ja mitaia kapara marapuni.“
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.