2 Tessalonicenses 2

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngaiani jurangu ngatjiai, ngatata worajai, ngaiananaia Kaparaia Jesuni Christuni tikanandru, ja ngaiananaia jurborinandru nunkangu,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Jura wata nurujeli ngundrani talkundru tiringananto, bakana wata japali pantjinanto, jaolali kara, jaurali kara, dakani jaurali kara, ngaianingundru jeri matja jinpana kara, Kaparaia ditji kantji karakara ngananani.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Wata kulnujeli jurana minakulnuni jedibananto; ngangau ngopera purini wokarananto ja madlentjaia kana wondraterinanto, nau tintaterinaia ngatamura.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Nau tatakanietja nganai, ja morla pirna ngankateriai worupotuni, Godani, poto kulikirini kara, jeruja nau munta Goda jeribaka Godaia pungani ngamana ngariai, ja munta wondrateriai Goda jeribaka.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Jura wata morla ngundrai, ngani jenia jurangu jatana wonti, ngani jurangu jela ngamana?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Ja karari jura milkila, minali nina patai, nau wondraterinanto nunkani miljarani.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Ngangau tjikatjikaia kurukurula matja karari patijiritjiai, windri ngopera Nauja, Nulia jenia patai, paltundru tiringananto.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ja ngadani wondraterila nganai tjikatjikaetja, nina Kapara Jesujeli palimala nganai nunkani mana Jaolali, ja nina kutibala nganai nunkanaia wokaranaia wondraterinali;
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Nunkani wokarana Satanani ngankanandru ngurula pratjanani ja malkani ja jedinaia pirnalani,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Ja tjikatjikaia jedibana pratjanani nganai, tanangu, tana tintaterila nganai, ngangau tanali ngantjani morlalulaia wata patana warai, tana tepi pantjinanto.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Jendrangundruja Godali tanangu karkarkani ngurula jinpala nganai, jedini morlalu ngundrananto,
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Pratjanali kalala maninanto, tanali morlaluni wata morlalu ngundrana warai, a‐ai, tjikatjikala ngantjana warai.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ngaiani wilpa nganai Godani milingeru jurakokala jurangundru, Kaparandru ngatata ngantjalu, ngangau Godali jurana ngopera kalkalkana wonti tepia Jaola kulikiri ngankanali ja morlaluni morlalu ngundranali,
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Nunkanaia Nulia jurana bakana karkana wonti ngaianini ngantjani jaurali, ngaiananaia Kaparaia Jesuni Christuni pirnala manila.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Jeruja, ngatata worajai, tataura terkanau, ja kurukurubani jaura, ninaia jura matja kirina ngaianingundru, ngamalkanau, ngaianini jaurali kara, dakani jaurali kara.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Nulia, ngaianani Kaparali Jesu Christulu, ja Goda ngaianani Ngaperali, Nulia ngaianana ngantjana wonti ja ngankalkani ngurali ja kalkani ngumu jinkina wonti manjulani,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Nulia jurani ngara ngankalkananto, ja jurana ngurunguru ngankananto ngankanani ja jaura ngumu pratjanani.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.