2 Pedro 2
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs VC
1 Bakana jedikantji Propheta kana wolarani nganana wonti, worderu bakana jedikantji ngujangujara jinkinietja jurangunto nganala nganai, tanali tintaterinaia wolara kurukuru wirilkala nganai, ja tanali bakana Kapara, Nulia tanana burungankanala, kutikutibala nganai, ja jeruja muntali nurujeli kalala madlentji parumala nganai.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ju marapu tanangu karipaterila nganai tanani tjikatjikani, tanangundru tanali morlalulaia palto ngirkibala nganai,
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ja tanali jurana ngukingukibaterinandru jedibani jaurali jedibala nganai; tanani kalala warulandru wata banbai, ja tanani tintaterina wata jindiai.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ngangau Godali angela, tanali madlentji ngankana wonti, wata kulkanani, a‐ai, tanana ngalpuraia kanjangarieli kutuni mikarani ngurunguru ngankana wonti, ja jinkina wonti tanana ngamalkala kalalaia,
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ja mita waru wata kulkana wonti, a‐ai, windri Noah, nina talkulaia ngujangujara jinkinietja ngamalkana wonti, jendranguta Nulia madlentjaia mitalani ngarimata wokoralkana wonti,
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ja Nulia ngura wulana, Sodom ja Gomorrha, turuputani kuranani ja kokulterkibanani jinkinani, ja jeruja dikidikibani malka kurana wonti tanangu, tana ngadani Goda pani ngamala nganai,
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ja Nulia Loth, ninaia kana talku, kulkana wonti, nina madlentji ngankanietjaia ninta pani ngamanali jupana wonti;
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ngangau nulupini talkula, nau tanangu jela ngamanani, nulu jenia najinani ja ngaranani, ditji kulno ditji kulno nunkani mungara talku jupaterina wonti tanani ngankana madlentjali.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Jeruja Kaparali milkila, kana talku wontjanandru kulkala, ja kana talku pani kalala ditjia dupudupu ngamalkala,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Morla tananapini, tana kana tunka murumuru milkirinani karipaterintiai, ja ngurula pratjana waka ngundrai. Tana kana ninta pani ja pirna nginderini wata ngarrai pirnala worana ngirkibanandru,
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ja angela, tana morla pirna ja ngurunguru nganai, wata tanangundru Kapara mudlani ngirkibani jaura jatai.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ja tanapini, tana ngantini tjuru pani jeribaka nganai, tana dankana wonti patanaia ja tintaterinaia, ngirkibai; ngangau tanali jenia, mina tanali wata ngujamai, ngirkibai, tanali tanani tjautjauni tintaterinaia ngankala nganai,
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Tanali talku pania kalala padakala nganai, tanali ngundrai, ditjini mirantjatieli tajila, mankina nganai, tana muramuraia ja ninta pania malka nganai, tana jedibanandru tepiriai, ja jurangu jela pirna tajiai,
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Tanani milki palakantjieli manamiri, tana wata walto pantjiai madlentji ngankala; tanali mungara waltowalto parumai, tanani ngara kiri ngukingukibaterinali, kalalaia kupa tana!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Tana palto talkundru puntina warai, tana tjautjau wirariai, ja karipateriai Bileam, Bosorsoni ngatamuraia paltuni, nulu talku pania kalala ngantjana wonti,
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ja nulu nunkani dankaranaia dikidikibani manina wonti: Waltani nganti ngapu, nau kana jaurali jatana wonti, Prophetaia tjuru panini daudauana wonti.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Tana ngapatjili nganai ngapa paninto, talara palku, tananaia watara pirnali waltingai, tanangu ngalpuraia ngalpuru parai ngurali.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ngangau tanali jaura pirna bakujeli kaukaubai, tanali palku jertapaterinali ja tjikatjika pratjanali tanana parumai, tana ngalje japa mindrina warai tanangundru, tana tjautjauni wirarinani,
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Tanali tanangu kurakani talpadakai, ja munta tana tintaterinaia mili nganai; ngangau warle kulno kalalu ngankana warai, nau nunkani mili nganai.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ngangau tanalipini, tana mitaia murumurundru matja puntina ngaiananaia Kaparaia Jesuni Christuni ngujamanali, ja nakaldra workamantranali tanali tanana kalalu ngankanani, tanangu ngadanila morla madlentji nganai ngoperalani.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ngangau morla ngumu tanangu nganananto, tanali talkulaia palto wata ngujamanani, tanali ninaia kara matja ngujamana jirijiribani jaura kulikirindru, tanali tanana maninala puntinani.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Tanangu pantjina warai, mina kana jaura morlalu jatai: Kintalali nakaldra tajai, mina nau ngokuwarana warai, ja piki ngandri matja kulirkana warai, nakaldra bulurani dingateriai.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.