2 Coríntios 4

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jendrangundruja, ngangau ngaiani ninapini ngamalkijiribanila ngamalkai kalumiltjamiltjarinandru nauja ngaianingu matja pantjina, ngaiani wata walturiai,
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 A‐ai, ngaiani bakana ninta kurukuru woranala, ja ngaiani wata kiri tjikatjikani wirariai, bakana wata Godaia jaura tjautjau ngankai; a‐ai, ngaiani morlalulaia tinkari ngankanali munta wondrateriai kana pratjanaia ngara ngaialani Godaia mudlandru.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ngantjani jaura ngaianini kurukuru ngananani, jeruja nauja tanangu kurukuru nganai, tana tintaterila nganai.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Tanangu nunkangupini mitaia Godali delkinietjaia tjuru butju ngankana wonti, tanangu Christuni ngantjani jauraia pirnalaia praitji wata mintjinanto, naupini Godaia mudla nganai.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ngangau ngaiani wata ngaianina muntali kaukaubai, a‐ai, Christus Jesus Kapara; ja ngaianina muntali jurani mili Jesungundru.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ngangau Naupini Goda, Nulia jirijiribana wonti ngalpurandru praitji mintjina dunkana tarananto, Naupini bakana ngaianingu ngarani mintjina wonti Godaia pirnalaia ngujamanaia mintjinaia Jesuni Christuni mudlani.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ngaiani ninapini poto pirna mita kokuni ngamalkai, ngangau ngurulaia manamirila Godandru nganananto ja wata ngaianingundru.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Tanali ngaianina nguja marapujeli jeniai, ja wata wuldru ngankai; ngaianina wurpuru ngankai, ja wata kantji marariai;
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Tana ngaianingu tirikaripateriai, ja Nulia ngaianina wata worani patai; tanali ngaianina wailpai, ja ngaiani wata tintateriai.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ngaiani milingeru Jesuni nari palkuni wiralkai, ngangau bakana Jesuni tepi palkuni ngaianinani wondraterinanto.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Tanalia ngaianina, matja tepi, milingeru naria jinkiai Jesungundru, ngangau bakana Jesuni tepi ngaianingu naria palkuni wondraterinanto.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Jeruja nari ngaianingu ngankai, ja tepi jurangu.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Ngangau ngaiani, ninapini morlalu ngundranaia Jaola ngamalkai, worderu dakanala parai: „Ngato morlalu ngundrana warai, jendrangundruja ngato bakana kaukaubana warai;“ jeruja bakana ngaiani morlalu ngundrai, jendrangundruja ngaiani bakana kaukaubai.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ngangau ngaiani milkila, Nulupini, Nulia Kapara Jesu jiritjibana wonti, Nulia bakana ngaianina Jesungunto jiritjibala nganai, ja jurangu jela terkibala nganai.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Jenia pratjana jurangundru pantjiai, ngangau manjula, nina marapujeli matja marapurina, jurakokana manamiri ngankananto Godaia pirnalaia.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Jendrangundruja ngaiani wata wurpuru pantjiai, a‐ai, tanali ngaianini palku teribanani; jeruja ngaianini kana marra marrariai ditjini pratjanani.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ngangau ketjaketjana ngaianini, nauja windri karari ja ngaua nganai, ngaianingu nguralia matia pirnala manamiri ngankai;
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ngangau ngaiani wata ngurutalpana najiai mina kantji parai, a‐ai, nunkangu, mina ngaiani wata najiai; ngangau mina ngaiani najiai, windri mitawirdi nganai, ja mina ngaiani wata najiai, ngurali nganai.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.