2 Coríntios 10

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngato Paululu muntali jurana kurukurubai Christuni manjulali ja maltieli; ngani milkini jurangu waka nganai, ja jurangu panini japanguru jurangu.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Ngani ngatjiai, ngani wata jurangu terti japanguru nganananto, nunkangupini morlalu ngundranani, nunkangundru ngato ngundrai japanguru nganala kana palpani, tanali ngundrai, ngaiani kana womala jeribaka wirariai.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ngaiani palkuni wirarinani, ngaiani wata palkuni jeribaka tirimaliai.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Tirimalinaia poto ngaianini wata palkundru nganai, a‐ai, tana Godani ngurunguru nganai wotini ngurunguru dampuribala.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Ja ngundrani, ja bakana mirila, nau miri ngankateriai Godaia ngujamanani, dakangandrala, ja dupudupu wapalkala tjuru pratjana Christuni pankinani;
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ja matja ngankingaterina delkini pratjanani kalala jinkila, jurani pankini matja manamiririnani.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Mina mudlani parai jura najiai? Kulnujeli muntali ngundraterinani, nau Christula nganai, nulu bakana jenia nakaldra muntali ngundrananto, worderu nau muntali Christula nganai, jeruja bakana ngaiani.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ngato bakana ngantjanani morla jurakaterila ngaianini ngurulandru, ninaia Kaparali ngaianingu jinkinala, jurana wotila ja wata dampuribala, ngani wata nintali pantjila nganai.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Jura wata ngundrananto, ngato ngantjana paraia, jurana japali ngankala dakani jaurali.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ngangau tana jatai, dakani jaura mati ja ngurunguru; palkujeli ngamana waltowalto ja jaura wakawaka.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Jendralipara ngundrananto, worderu ngaiani dakani jaurali nganai worita, jeruja bakana ngankanali jurangu jela.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Ngaiani wata ngundrai, tanangu ngokamalila kara jelarila kara kana palpani, tana munta jurakokateriai; ngangau tana munta wontjateriai ja pirna ngundrateriai, tana patipati nganai.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Ngaiani wata pirna jurakokaterila nganai, a‐ai, nunkangupini wondirani, ninaia Godali ngaianina kurana wonti jurangu karakararinantulu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Ngaiani wata miri pirna ngutateriai tanangu jeribaka, tanali jurangu wata karakarariai, ngangau ngaiani Christuni ngantjani jaurali bakana jurangu wokarana wonti.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ngaiani wata pirna jurakokateriai kana nguruja ngankanandru, windri ngaiani kalkai, jurani morlalu ngundrana punkanani, ngaiani pirna pantjila nganai ngaianini wondirajelu manamiria,
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Ja ngantjani jaura bakana tanangupini mitani kaukaubala jurangu jerankari, ja wata kana nguruja wondirani, nunkangundru mina matja parai, ngaiani jurakokaterinanto.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Worana jurakokateriai, nauja Kaparani jurakokateriatimai.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wata nau ngurunguru nganai, nau munta wondrateriai, a‐ai, nau, nina Kaparali jurakokai.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.