1 Tessalonicenses 4
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NVT
1 Morla, ngatata worajai, ngaiani jurangu ngatjiai ja jurana kurukurubai Kaparani Jesungu, jura ngaianingundru matja manina, worderu jura wirarinanto ja Goda ngantjananto, jura milingeru morla ja morla pirnarinanto;
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ngangau jura milkila, mina jirijiribani jaura ngaiani jurangu jinkinala Kaparani Jesungu.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ngangau jenia Godaia jertapaterini nganai: Jurani kulikirila. Jura ngamalkaterinanto palakantjindru,
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Pratjana jurangundru milkila nganananto, tanani koko ngamalkaterila kulikiri ja pirna,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Wata milkirinaia jertapaterinali kanani koni jeribaka, tana ko nganai Godandru;
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Wata kulno nejini nunkanani jinkimalinani ngirkingirkinanto ja jedibananto, ngangau Kapara kalala jinkinietja nganai warupotundru, worderu ngaiani jurangu ngopera kaukaubana wonti ja morlalu kurana wonti.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Ngangau Godali wata ngaianana karkana wonti murumuruja, a‐ai, kulikiria.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Jendrangundruja, warle waka ngundrai, nulu wata kana waka ngundrai, a‐ai, Goda, Nulia Jaola kulikiri nunkani jurangu jinkina wonti.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ngatata ngantjanandru baku nganai jurangu dakala, ngangau jura munta Godandru kiri nganai, jura ngantjamalinanto.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Jenia jura bakana ngankai ngatata pratjanani, tana Macedoniani paruparu ngamai. Ngaiani jurana kurukurubai, ngatata worajai, jura morla ja morla pirnarinanto,
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ja jenia pirna ngundranau, jura ngapu nganananto, ja pilki ja pilki nunkanina ngankananto, ja muntali marali juranali ngankananto, worderu ngaiani jurangu jirijiribana wonti;
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Jura talku wirarinanto tanangu, tana palarani, jura wata kulno karkananto.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ngaiani wata ngantjai, ngatata worajai, jura ko nganananto tanangundru, tana turarai, ngangau jura wata ngaurongauro nganananto nguruni jeribaka, tana kalkani panini.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ngangau ngaiana morlalu ngundranani Jesus palina wonti ja tepi terkakana wonti, jeruja Godali bakana tanana, tana Jesungunto turarana wonti, nunkangu jela wapalkala nganai.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ngangau jenia ngaiani jurangu jatai Kaparaia jaurali: Ngaiana, matja tepi ja pinpani ngamai Kaparaia tikanaia, tanangu, tana turarai, wata wiringala nganai.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ngangau Nulia muntali, Kaparali, julja wolaraia maritjinali ja angelaia kaparaia ngaialali ja Godaia wima kokojeli ngarila nganai pariwilpandru, ja narila Christuni ngopera jiritjila nganai;
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Ngadani ngaiana, tana tepi ja pinpani ngamai, tanangu jela tertapala nganai talara palkuni, Kaparani mandurila ngaranani, ja kararindru ngaiana Kaparani jela ngamala nganai ngurali.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nulupini jaurali ngankalkijiribamalianimai.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.