1 Tessalonicenses 4

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Morla, ngatata worajai, ngaiani jurangu ngatjiai ja jurana kurukurubai Kaparani Jesungu, jura ngaianingundru matja manina, worderu jura wirarinanto ja Goda ngantjananto, jura milingeru morla ja morla pirnarinanto;
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ngangau jura milkila, mina jirijiribani jaura ngaiani jurangu jinkinala Kaparani Jesungu.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ngangau jenia Godaia jertapaterini nganai: Jurani kulikirila. Jura ngamalkaterinanto palakantjindru,
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Pratjana jurangundru milkila nganananto, tanani koko ngamalkaterila kulikiri ja pirna,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Wata milkirinaia jertapaterinali kanani koni jeribaka, tana ko nganai Godandru;
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Wata kulno nejini nunkanani jinkimalinani ngirkingirkinanto ja jedibananto, ngangau Kapara kalala jinkinietja nganai warupotundru, worderu ngaiani jurangu ngopera kaukaubana wonti ja morlalu kurana wonti.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Ngangau Godali wata ngaianana karkana wonti murumuruja, a‐ai, kulikiria.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Jendrangundruja, warle waka ngundrai, nulu wata kana waka ngundrai, a‐ai, Goda, Nulia Jaola kulikiri nunkani jurangu jinkina wonti.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ngatata ngantjanandru baku nganai jurangu dakala, ngangau jura munta Godandru kiri nganai, jura ngantjamalinanto.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Jenia jura bakana ngankai ngatata pratjanani, tana Macedoniani paruparu ngamai. Ngaiani jurana kurukurubai, ngatata worajai, jura morla ja morla pirnarinanto,
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ja jenia pirna ngundranau, jura ngapu nganananto, ja pilki ja pilki nunkanina ngankananto, ja muntali marali juranali ngankananto, worderu ngaiani jurangu jirijiribana wonti;
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Jura talku wirarinanto tanangu, tana palarani, jura wata kulno karkananto.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ngaiani wata ngantjai, ngatata worajai, jura ko nganananto tanangundru, tana turarai, ngangau jura wata ngaurongauro nganananto nguruni jeribaka, tana kalkani panini.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ngangau ngaiana morlalu ngundranani Jesus palina wonti ja tepi terkakana wonti, jeruja Godali bakana tanana, tana Jesungunto turarana wonti, nunkangu jela wapalkala nganai.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ngangau jenia ngaiani jurangu jatai Kaparaia jaurali: Ngaiana, matja tepi ja pinpani ngamai Kaparaia tikanaia, tanangu, tana turarai, wata wiringala nganai.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Ngangau Nulia muntali, Kaparali, julja wolaraia maritjinali ja angelaia kaparaia ngaialali ja Godaia wima kokojeli ngarila nganai pariwilpandru, ja narila Christuni ngopera jiritjila nganai;
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ngadani ngaiana, tana tepi ja pinpani ngamai, tanangu jela tertapala nganai talara palkuni, Kaparani mandurila ngaranani, ja kararindru ngaiana Kaparani jela ngamala nganai ngurali.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nulupini jaurali ngankalkijiribamalianimai.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.