1 Timóteo 2
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs VC
1 Jeruja ngato kurukurubai pratjanani ngopera, karkani, ngatjini, jurajuralkani, jurakokani ngankananto kana warupotuja;
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Mitaia kapara worangu ja kapara pratjanaia, ngaiana tepi ngumu ja manju ngamalkananto Godani wodatarana ngamanani ja talkula pratjanani;
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Ngangau naupini ngumu ja manju nganai Goda ngaianani Kulkanipirnandru,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Nulia ngantjai, kana warupoto kulkani ngamalkananto ja wokarananto morlaluja ngujamanaia.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Ngangau Goda kulno nganai, ja tertietja kulno Godani ja kanani terti, Naupini kana Christus Jesus,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Nauja munta jinkiterina wonti kurakani kalala warupotuja, tanali jenia miljaru talkuni kaukaubananto,
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Jendrania Nulia ngana matja kurana mandra ja Apostel, — jaura morlalu ngani jatai Christungu, ja wata jediai — kana koni ngujangujara jinkinietja morlalu ngundranani ja morlalulani.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Ngato ngantjai, materali piri pratjanani ngatjinanto, ja mara kulikiri ngutaterina tarananto tiri pani ja mangangankani pani.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Jeruja bakana widla kati talkujeli wondraterinanto, ja ninta mara ja manjujeli tjirkatjirkaraterinanto, wata para walpi ngankanali kara, marda maraljeli kara, marda kaltratieli kara, kati kalala pirnali kara,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 A‐ai, worderu widlani talku nganai, tana Godani wodatarana ngamai ngankana ngumujeli.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Widla ngapuni kiririnanto pirna wodatarana ngamanani.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Ngato widlani wata manuni kurai ngujangujara jinkinanto, bakana wata materani jirijiribananto, a‐ai, tana ngapu ngamananto.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Ngangau Adam ngopera pantjina wonti ngadani Eva.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ja (kutjieli) wata Adamana jedibana wonti, a‐ai, nulu widla jedibana wonti, ja nani dankaranani wirina wonti.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Nani tepi pirna pantjila nganai kupa dankanandru, tana wonki ngamanani morlalu ngundranani ja ngantjanani ja kulikirini, ja ninta mara.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.