1 Timóteo 2
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARC
1 Jeruja ngato kurukurubai pratjanani ngopera, karkani, ngatjini, jurajuralkani, jurakokani ngankananto kana warupotuja;
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Mitaia kapara worangu ja kapara pratjanaia, ngaiana tepi ngumu ja manju ngamalkananto Godani wodatarana ngamanani ja talkula pratjanani;
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ngangau naupini ngumu ja manju nganai Goda ngaianani Kulkanipirnandru,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Nulia ngantjai, kana warupoto kulkani ngamalkananto ja wokarananto morlaluja ngujamanaia.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Ngangau Goda kulno nganai, ja tertietja kulno Godani ja kanani terti, Naupini kana Christus Jesus,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Nauja munta jinkiterina wonti kurakani kalala warupotuja, tanali jenia miljaru talkuni kaukaubananto,
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Jendrania Nulia ngana matja kurana mandra ja Apostel, — jaura morlalu ngani jatai Christungu, ja wata jediai — kana koni ngujangujara jinkinietja morlalu ngundranani ja morlalulani.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Ngato ngantjai, materali piri pratjanani ngatjinanto, ja mara kulikiri ngutaterina tarananto tiri pani ja mangangankani pani.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Jeruja bakana widla kati talkujeli wondraterinanto, ja ninta mara ja manjujeli tjirkatjirkaraterinanto, wata para walpi ngankanali kara, marda maraljeli kara, marda kaltratieli kara, kati kalala pirnali kara,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 A‐ai, worderu widlani talku nganai, tana Godani wodatarana ngamai ngankana ngumujeli.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Widla ngapuni kiririnanto pirna wodatarana ngamanani.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ngato widlani wata manuni kurai ngujangujara jinkinanto, bakana wata materani jirijiribananto, a‐ai, tana ngapu ngamananto.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Ngangau Adam ngopera pantjina wonti ngadani Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ja (kutjieli) wata Adamana jedibana wonti, a‐ai, nulu widla jedibana wonti, ja nani dankaranani wirina wonti.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Nani tepi pirna pantjila nganai kupa dankanandru, tana wonki ngamanani morlalu ngundranani ja ngantjanani ja kulikirini, ja ninta mara.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.