Hebreus 8

did (DID) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na so-idi to kalitukan to pig-ikagi kud on. Moydu-on on kinalabawan ta no tumutubus no sikan iyan lagboy no inampotan ku, aw kandin, pigpaso-ing du-on to kalintu-u to Diyus no nig-ingkud du-on to pangkà no diyà to langit.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Kandin to moydu-on katondanan no tùtu-u diyà to abutanan to Diyus no pighimu din on, konà no otow.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Na to kada tumutubus diyà to atubangan to Diyus, bahin to kandan katondanan, imbotang kandan no ogpabogayon to pagsundù aw duma pad no igbogoy diyà to Diyus no ogtubus to ka-otawan. Kaling man so-idi no tumutubus ta, moydu-on gayod ingkasundù din.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Kandin, ko dini pa podon to pasak, konà podon no tumutubus to ka-otawan su moydu-on on man imbotang no pigpatubus no ogpabogayon to pagsundù aw duma pad no igbogoy diyà to Diyus agad-agad to kasugu-an din no kasulatan.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 To mgo tumutubus dini to pasak, to pagtuman dan to katondanan dan du-on to abutanan to Diyus, puli angod to lambung no impa-inu-inu puli to abutanan to Diyus no tùtu-u diyà to langit. So-idi to intugun to Diyus ki Moises no imomo-ot din on to igbakdang to abutanan natodu-on. Kagi din to “Aha-on nu to paghimu tibò agad-agad to unugonon no impakita ku ikow ton diyà ka pad to untud.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Dì to katondanan ni Jesus no tumutubus ta, labow pad man du-on to kandan su angod dà to kadodoog no pighimu to Diyus ita, labow pad du-on to pighimu din kandan su madoyow pad to pagsahad no intapik.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Ko wadà podon kagawang ton tugdow no kadodoog natodu-on to Diyus, wadà podon ka-ilisi kan tahan to ikaduwa.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Di sikan to nahimu to Diyus su pig-indanan to Diyus to konà no litos lagboy to pagtuman dan to kadodoog no tahan. Kaling man nig-ikagi kandin to “To mahudi no adow, kagi to Magbobo-ot, ogdangonan ku to kanak bayà no kadodoog du-on to mgo taga-Isrili aw mgo taga-Huda.
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Konà man no angod to pagsahad ku ton ka-aw-apu-an dan to pagpagawang kud kandan du-on to Ihiptu no banwa no pig-udiponan dan. Pig-oyowan dan man to kanak pagsahad. Kaling man pig-oyowan kud on kandan.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Na, so-idi to pagsahad ku kandan no mgo Isrili to mahudi no adow bahin to bayà no kadodoog, igbotang ku to kasugu-an ku du-on to kandan no domdom, aw igsulat kud sikan du-on to ginhawahan dan. Kanak, oghimuhon a no kandan ampu-onon aw kandan, sinakupan kud on.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Wadà ogpakapang-anad to su-un din. Wadà gayod ogpakanangon to kasing-sakup din to ‘Pasakup ka to Magbobo-ot ta,’ su tibò man, sakup kud on, kinalabawan kotob to kina-intokan.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ogka-atan ku kandan, agad mado-ot to mgo hinang dan natodu-on aw to sàa dan, ogpasayluhon ku.”
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Aw pig-ikagi din to ogbaya-on din to mgo kadodoog din no tahan su pighimu din no konà no litos lagboy, aw tibò no konà no litos, ogkagawang tibò.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.