Hebreus 8
did (DID) vs NAA
1 Na so-idi to kalitukan to pig-ikagi kud on. Moydu-on on kinalabawan ta no tumutubus no sikan iyan lagboy no inampotan ku, aw kandin, pigpaso-ing du-on to kalintu-u to Diyus no nig-ingkud du-on to pangkà no diyà to langit.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Kandin to moydu-on katondanan no tùtu-u diyà to abutanan to Diyus no pighimu din on, konà no otow.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Na to kada tumutubus diyà to atubangan to Diyus, bahin to kandan katondanan, imbotang kandan no ogpabogayon to pagsundù aw duma pad no igbogoy diyà to Diyus no ogtubus to ka-otawan. Kaling man so-idi no tumutubus ta, moydu-on gayod ingkasundù din.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Kandin, ko dini pa podon to pasak, konà podon no tumutubus to ka-otawan su moydu-on on man imbotang no pigpatubus no ogpabogayon to pagsundù aw duma pad no igbogoy diyà to Diyus agad-agad to kasugu-an din no kasulatan.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 To mgo tumutubus dini to pasak, to pagtuman dan to katondanan dan du-on to abutanan to Diyus, puli angod to lambung no impa-inu-inu puli to abutanan to Diyus no tùtu-u diyà to langit. So-idi to intugun to Diyus ki Moises no imomo-ot din on to igbakdang to abutanan natodu-on. Kagi din to “Aha-on nu to paghimu tibò agad-agad to unugonon no impakita ku ikow ton diyà ka pad to untud.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Dì to katondanan ni Jesus no tumutubus ta, labow pad man du-on to kandan su angod dà to kadodoog no pighimu to Diyus ita, labow pad du-on to pighimu din kandan su madoyow pad to pagsahad no intapik.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Ko wadà podon kagawang ton tugdow no kadodoog natodu-on to Diyus, wadà podon ka-ilisi kan tahan to ikaduwa.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Di sikan to nahimu to Diyus su pig-indanan to Diyus to konà no litos lagboy to pagtuman dan to kadodoog no tahan. Kaling man nig-ikagi kandin to “To mahudi no adow, kagi to Magbobo-ot, ogdangonan ku to kanak bayà no kadodoog du-on to mgo taga-Isrili aw mgo taga-Huda.
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Konà man no angod to pagsahad ku ton ka-aw-apu-an dan to pagpagawang kud kandan du-on to Ihiptu no banwa no pig-udiponan dan. Pig-oyowan dan man to kanak pagsahad. Kaling man pig-oyowan kud on kandan.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Na, so-idi to pagsahad ku kandan no mgo Isrili to mahudi no adow bahin to bayà no kadodoog, igbotang ku to kasugu-an ku du-on to kandan no domdom, aw igsulat kud sikan du-on to ginhawahan dan. Kanak, oghimuhon a no kandan ampu-onon aw kandan, sinakupan kud on.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Wadà ogpakapang-anad to su-un din. Wadà gayod ogpakanangon to kasing-sakup din to ‘Pasakup ka to Magbobo-ot ta,’ su tibò man, sakup kud on, kinalabawan kotob to kina-intokan.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Ogka-atan ku kandan, agad mado-ot to mgo hinang dan natodu-on aw to sàa dan, ogpasayluhon ku.”
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Aw pig-ikagi din to ogbaya-on din to mgo kadodoog din no tahan su pighimu din no konà no litos lagboy, aw tibò no konà no litos, ogkagawang tibò.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.