Hebreus 6
did (DID) vs NTLH
1 Na su namantu-u kinow on tibò, bullugan tad ogpadayongan du-on to katùtu-uhanan ki Jesu-Kristu no malisod pad iyan to pagtuman. Konà ta kadoog ogsinudsudon to kapinunu-an no impang-anad no iyan pigpa-ukdangan to pagtu-u ta angod to pagkasosoo ta aw pag-oyow to paghimu no wadà puus aw impang-anad to pagtu-u to Diyus,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 aw mgo tugun bahin to mgo pagbonyag no iyan mgo pagmatu-ud to pagpasakup ta aw mgo tugun to pagdampon awos madawat to panalangin likat to Diyus aw impang-anad bahin to pagbuhoy to nangkamatoy aw impang-anad bahin to pagbo-ot ita to Diyus to mahudi no adow dow ando-i kid to ogpakadoog, su tahan tad on na-anadan tibò sikan no madoyow.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Dì kunto-on ogpadayongan tad bullug du-on podon to impang-anad no katùtu-uhanan no malisod pad to pagtuman aw sikan iyan to oghimuhon tad ko tugutan ki to Diyus.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ogpadayong kid iyan su ko konà, ogkahimu sikan no oglikatan to pag-oyow to pagtu-u. To otow no nigtuy-ow to pagtu-u din, konà ogkahimù to ogka-ulì to pagtu-u din su konà ogpaka-usab kandin ogpakasosoo su ko nama-anan din on to Madoyow no Tutuwanon bahin ki Jesu-Kristu aw ko nabaya-an din to panalangin no imbogoy to Diyus du-on to mgo sakup din aw nalabotan din to Ispiritu Santu,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 aw ko nabaya-an din to panalangin to kagi to Diyus aw ko nabaya-an din gayod to kabogbogan no intingub lagboy ita to mahudi no adow,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 dì ko tuy-awon din nasì si Jesus, konà din ogka-ulì to pagtu-u din su konà kandin ogpakasosoo. Su angod to ing-usab din intutuk to Anak to Diyus du-on to kinurus no napa-inahan diyà to atubangan to ka-otawan.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Na ita no otow, iyan ogka-angodan ta to uma no og-udanan. Ko madoyow to og-abut, ogkasabutan ta to sikan no pasak, pigdoyawan to Diyus aw tagtu-un du-on gayod. Angod mandà to mgo otow no nahogot to pagtu-u dan to Diyus, ogpanalanginan kandan to Diyus.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Dì ko piggiti-an sikan no pasak to mgo bagnot no dugihon, konà iyan no madoyow sikan no pasak. Oghimuhon to Diyus no wadà puus aw sangabonon. Angod dà to ogkadoogan to otow no ogtuy-ow to pagtu-u din ki Jesu-Kristu.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Dì iyu mgo kasu-unan ku, agad pig-iling noy no pagpambahog iyu no angod sikan, dì tinahom noy nasì iyan to madoyow no mgo oghimuhon now no nakapagduma to kalipwasanan.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Su to Diyus, konà no mapalinglingawon su konà din ogkalingawan to madoyow no paghimu now likat to paglogon now kandin no nigbulig kow to kasing-tumutu-u now agad hantod kunto-on.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Kaliyag koy podon ko kadoog kow ogpa-omot hantod to wadà katapusan awos matuman lagboy to oggutguton no na-iman now no oghimuhon iyu to Diyus
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 awos podon konà kow ablayon to pagtagad. Dì oggoadon now to mgo tumutu-u no nahogot to pagtu-u dan agad wadà tumana dayun to kagi to Diyus du-on kandan, dì wadà dan ka-ablayi to insahad din tumakas no nadawat dan dà.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ko pananglitan, no pigsahadan to Diyus si Abraham, no wadà labow pad du-on to Diyus no ogpasalig to ogtuman to pagsahad din, kandin to nigmatu-ud pinabayà to madigon no kagi to ogkatuman to pagsahad din.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 So-idi to pig-ikagi to Diyus diyà ki Abraham no nig-iling to “Kadoog ku ogpanalanginan ikow Abraham, ogpahan-ingon ku gayod to mgo kasinugpu-an nu.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Kadoog pigtagadan ni Abraham ko matuman to Diyus to insahad din du-on kandin. Wadà din ka-ablayi. Kaling man natuman du-on kandin to insahad to Diyus.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Tùtu-u iyan, ko igsahad to otow, ogmatu-udon din no igpabayà to labow pad du-on kandin aw ko namatu-ud on, konad ogka-asuy.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Angod dà to Diyus no nigsahad kandin kan pigsahadan din awos mataga kandan to konà ogka-usab to insahad din, pigmatu-ud pinabayà to madigon no kagi to ogtumanon din to insahad din.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 To insahad to Diyus aw mgo pagmatu-ud din to ogtumanon din to insahad din, konà ogka-usab awos ita no nig-aot du-on kandin aw kadoog ta masaligan kandin aw konà ki ogka-ang-aangan to pag-iman ta. Wadà pag-awà ta su to Diyus, konà ogkahimù to ogginaù.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 — ausente —
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 — ausente —
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.