Hebreus 6
did (DID) vs NAA
1 Na su namantu-u kinow on tibò, bullugan tad ogpadayongan du-on to katùtu-uhanan ki Jesu-Kristu no malisod pad iyan to pagtuman. Konà ta kadoog ogsinudsudon to kapinunu-an no impang-anad no iyan pigpa-ukdangan to pagtu-u ta angod to pagkasosoo ta aw pag-oyow to paghimu no wadà puus aw impang-anad to pagtu-u to Diyus,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 aw mgo tugun bahin to mgo pagbonyag no iyan mgo pagmatu-ud to pagpasakup ta aw mgo tugun to pagdampon awos madawat to panalangin likat to Diyus aw impang-anad bahin to pagbuhoy to nangkamatoy aw impang-anad bahin to pagbo-ot ita to Diyus to mahudi no adow dow ando-i kid to ogpakadoog, su tahan tad on na-anadan tibò sikan no madoyow.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Dì kunto-on ogpadayongan tad bullug du-on podon to impang-anad no katùtu-uhanan no malisod pad to pagtuman aw sikan iyan to oghimuhon tad ko tugutan ki to Diyus.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ogpadayong kid iyan su ko konà, ogkahimu sikan no oglikatan to pag-oyow to pagtu-u. To otow no nigtuy-ow to pagtu-u din, konà ogkahimù to ogka-ulì to pagtu-u din su konà ogpaka-usab kandin ogpakasosoo su ko nama-anan din on to Madoyow no Tutuwanon bahin ki Jesu-Kristu aw ko nabaya-an din to panalangin no imbogoy to Diyus du-on to mgo sakup din aw nalabotan din to Ispiritu Santu,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 aw ko nabaya-an din to panalangin to kagi to Diyus aw ko nabaya-an din gayod to kabogbogan no intingub lagboy ita to mahudi no adow,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 dì ko tuy-awon din nasì si Jesus, konà din ogka-ulì to pagtu-u din su konà kandin ogpakasosoo. Su angod to ing-usab din intutuk to Anak to Diyus du-on to kinurus no napa-inahan diyà to atubangan to ka-otawan.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Na ita no otow, iyan ogka-angodan ta to uma no og-udanan. Ko madoyow to og-abut, ogkasabutan ta to sikan no pasak, pigdoyawan to Diyus aw tagtu-un du-on gayod. Angod mandà to mgo otow no nahogot to pagtu-u dan to Diyus, ogpanalanginan kandan to Diyus.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Dì ko piggiti-an sikan no pasak to mgo bagnot no dugihon, konà iyan no madoyow sikan no pasak. Oghimuhon to Diyus no wadà puus aw sangabonon. Angod dà to ogkadoogan to otow no ogtuy-ow to pagtu-u din ki Jesu-Kristu.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Dì iyu mgo kasu-unan ku, agad pig-iling noy no pagpambahog iyu no angod sikan, dì tinahom noy nasì iyan to madoyow no mgo oghimuhon now no nakapagduma to kalipwasanan.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Su to Diyus, konà no mapalinglingawon su konà din ogkalingawan to madoyow no paghimu now likat to paglogon now kandin no nigbulig kow to kasing-tumutu-u now agad hantod kunto-on.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Kaliyag koy podon ko kadoog kow ogpa-omot hantod to wadà katapusan awos matuman lagboy to oggutguton no na-iman now no oghimuhon iyu to Diyus
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 awos podon konà kow ablayon to pagtagad. Dì oggoadon now to mgo tumutu-u no nahogot to pagtu-u dan agad wadà tumana dayun to kagi to Diyus du-on kandan, dì wadà dan ka-ablayi to insahad din tumakas no nadawat dan dà.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Ko pananglitan, no pigsahadan to Diyus si Abraham, no wadà labow pad du-on to Diyus no ogpasalig to ogtuman to pagsahad din, kandin to nigmatu-ud pinabayà to madigon no kagi to ogkatuman to pagsahad din.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 So-idi to pig-ikagi to Diyus diyà ki Abraham no nig-iling to “Kadoog ku ogpanalanginan ikow Abraham, ogpahan-ingon ku gayod to mgo kasinugpu-an nu.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Kadoog pigtagadan ni Abraham ko matuman to Diyus to insahad din du-on kandin. Wadà din ka-ablayi. Kaling man natuman du-on kandin to insahad to Diyus.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Tùtu-u iyan, ko igsahad to otow, ogmatu-udon din no igpabayà to labow pad du-on kandin aw ko namatu-ud on, konad ogka-asuy.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Angod dà to Diyus no nigsahad kandin kan pigsahadan din awos mataga kandan to konà ogka-usab to insahad din, pigmatu-ud pinabayà to madigon no kagi to ogtumanon din to insahad din.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 To insahad to Diyus aw mgo pagmatu-ud din to ogtumanon din to insahad din, konà ogka-usab awos ita no nig-aot du-on kandin aw kadoog ta masaligan kandin aw konà ki ogka-ang-aangan to pag-iman ta. Wadà pag-awà ta su to Diyus, konà ogkahimù to ogginaù.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 — ausente —
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.