Hebreus 5

did (DID) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Natodu-on no timpu kada tumutubus to mgo Isrili no mgo otow du-on to atubangan to Diyus, kahan-ingan to pigpili-an kandin to Diyus. Kandin to nigtubus to kasing-otow din no nigbogoy to igsundù bahin to paglipwas to saà aw gayod duma no pagbogoy du-on to Diyus.
1 Cada Grande Sacerdote é escolhido entre os homens e nomeado para servir a Deus em favor do povo, apresentando a Deus ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Sikan no tumutubus, ka-amu kandin to og-ongod-ongodon to mgo makasasaà no wadà kataga su agad kandin, mahan-ing to pigboong din pad.
2 Como ele próprio tem as suas fraquezas, pode ter paciência com os ignorantes e com os que cometem erros.
3 Kaling man ko ogsundù kandin, konà no diyà dà to saà to mgo ka-otawan, ko konà gayod no du-on to tu-un din no lawa.
3 E, porque ele mesmo é fraco, precisa oferecer sacrifícios não somente pelos pecados do povo, mas também pelos seus próprios pecados.
4 To tumutubus, konà no kandin to ogbobo-ot bahin to kandin katondanan. Dì Diyus to ogbobo-ot angod natodu-on, Diyus to nigbotang ki Arun no tugdow no tumutubus to ka-otawan.
4 Ninguém escolhe para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote. É somente pela vontade de Deus que um homem é chamado para ser Grande Sacerdote, como aconteceu com Arão.
5 Agad si Jesu-Kristu gayod, wadà langub kandin no ogbobo-ot puli no kandin, ogkabotangan no tumutubus diyà to atubangan to Diyus. Dì Diyus to nigbotang kandin to katondanan din no nig-ling kandin to “Kunto-on no adow, pigmatu-ud ku ikow no Anak ku.” Sikan to kagi to Diyus.
5 Assim também Cristo não tomou para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote; foi Deus quem lhe deu essa honra, pois lhe disse: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
6 Moydu-on pad du-on to kasulatan no pig-ikagi to Diyus du-on ki Jesus no pig-iling to “To pagkatumutubus nud, wadà sikan katapusan. Su ikow, angod ka ki Milkisidik no tumutubus to ka-otawan diyà to atubangan to Diyus.”
6 Em outro lugar das Escrituras Sagradas , ele também disse: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
7 Na no nigdodot pad si Jesus dini to babow to kalibutan no nadomdoman din to kalisod no og-abut kandin odomà, nakasinogow aw luhà gayod no nigpangamuyù kandin to Diyus to ogpakabutwas kandin to kamatayon, aw paminogi to Diyus su nigpasagkop kandin nigpasakup.
7 Durante a sua vida aqui na terra, Cristo, em voz alta e com lágrimas, fez orações e súplicas a Deus, que o podia salvar da morte. E as suas orações foram atendidas porque ele era dedicado a Deus.
8 Dì agad Anak to Diyus kandin, dì na-anadan din to ogpasakup lagboy to Diyus no pinabayà to nigtuwa-ay to pagkabun-ug din.
8 Embora fosse o Filho de Deus, ele aprendeu, por meio dos seus sofrimentos, a ser obediente.
9 No du-on dà wadà pigboong din, nahimu kandin no piglikatan to kalipwasanan to mgo nigtuman kandin no wadà katapusan.
9 E, depois de ser aperfeiçoado, ele se tornou a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Aw pighimu kandin to Diyus no kinalabawan no tumutubus to ka-otawan diyà to atubangan din no angod ki Milkisidik natodu-on.
10 E Deus o nomeou Grande Sacerdote, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
11 Na si Milkisidik, mahan-ing to ogkanangon bahin kandin dì malisod to ogpanoysoy su oyow kow buwa to og-anad.
11 Temos muito o que dizer a respeito desse assunto; mas, porque vocês custam a entender as coisas, é difícil explicá-las.
12 Su naugoy on namanpasakup kow ki Jesus aw kunto-on tambog on iyan podon no iyu, ogkangkahimu kow on no ogpakapang-anad to duma. Nangindow kow pad man na-an no moydu-on pad ogpasudsudon to pagpang-anad iyu to tugdow now no na-anadan on no kagi to Diyus su konà now ogkadaagan to malisod pad no impang-anad. Iyan ogka-angodan now to batà, no namangindow kow pad man to igpadudù iyu no gatas no iyan impang-anad no kapinunu-an podon nasì to tinu-uhan ta. Konà no ko-onon no makogaa no iyan malisod pad no impang-anad.
12 Depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres, mas ainda precisam de alguém que lhes ensine as primeiras lições dos ensinamentos de Deus. Em vez de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite .
13 To otow no gatas dà to igkabuhì din, batà pad kandin no konà ogpakadaa lagboy to impang-anad no malisod pad bahin to katuwadongan.
13 E quem precisa de leite ainda é criança e não tem nenhuma experiência para saber o que está certo ou errado.
14 Dì to makogaa no ko-onon no iyan malisod pad no impang-anad, otow dà no minanigo-on to pikii to ogpakadawat sikan, aw kandin, ogka-amu to ogpagbugtì to madoyow aw mado-ot su na-anad on kandin.
14 Porém a comida dos adultos é sólida, pois eles pela prática sabem a diferença entre o que é bom e o que é mau.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.