Hebreus 3
did (DID) vs BKJ
1 Kaling man mgo kasu-unan ku no pig-abin to Diyus no sinakupan din, ogdomdomon ta si Jesus no tumutubus to Diyus dini ita aw tumutubus ta gayod diyà to atubangan to Diyus.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Su no nigdodot pad kandin dini to kalibutan, matinumanon kandin diyà sikan nigbotang kandin no nigdaa to mgo sood to baoy din no sikan iyan sinakupan to Diyus angod dà ki Moises no matinumanon kandin diyà kan nigbotang kandin no nigpandaa to mgo sood to baoy din no iyan sinakupan to Diyus.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Dì si Jesus, labow pad no tahudonon diyà ki Moises angod dà to magbabaoy, labow pad no tahudonon kandin du-on to pighimu din no baoy.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Su kada baoy, moydu-on nighimu. Dì Diyus to tibò piglikatan to nigsingkabugtì aw si Jesus to Anak din.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Si Moises no du-on to baoy to Diyus no iyan sinakupan to Diyus, matinumanon kandin. Dì ogkasugù-sugù dà kandin aw to kagi to Diyus no puli impalikwad kandin, napa-atubangan din to igkatag-an to duma no ogkatùtu-u odomà.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Si Jesus no Imananan ta, matinumanon gayod kandin du-on to pigbotangan kandin to Diyus no nigpadaa ki Jesus to mgo sood to baoy to Diyus no iyan sinakupan din. Dì kandin, Anak to Diyus aw nahimu kandin no tagbaoy. Aw itanow no sinakupan din, nahimu ki no mgo sood to baoy din ko tagonan ta lagboy to pagtu-u ta aw ko konà ta sabukan to tukhawanan ta no na-iman ta.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Kaling man itanow, matinumanon ki podon su konà ta ogkalingawan to kagi to Ispiritu Santu no pig-iling to “Kunto-on ko madinog now to kagi to Diyus,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 konà kow ogbalibad aw minabigtoo angod to pagsupak natodu-on diyà to kahanongan no banwa no pagpanogkad dan to Diyus.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Su du-on pigpanogkadan to ka-aw-apu-an now to Diyus agad kanunoy nakita-an dan to kaboonganan no pighimu to Diyus to sood to kap-atan no tu-ig.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Kaling man nig-ikagi to Diyus to ‘Nabou-an kud on kan mgo otow aw ka-ilingi kud to, Bugtì to domdom dan. Wadà dan ka-anadi to kanak kadodoog.
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Naboù ad aw impatahan ku no pig-iling to, Wadà ogpakatutuu diyà to pahuwayanan no pighina-at kud on podon kandan.’” Sikan to pig-ikagi to Diyus.
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Na dowdoyow kow mgo kasu-unan ku ko moydu-on iyu no mado-ot to ginhawahan no wadà tu-u no ogpakapasuwoy iyu du-on to Diyus no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Dì kunto-on no mahutoy ki pad, kadoog ki og-inudlinay adow-adow su awos konà kinow madaa to pag-iyan-iyan aw makasaà aw ogkabigtoan ki.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Su nalabotan tad si Jesu-Kristu ko mahogot ta iyan aw konà makasaà to pagtu-u ta hantod to katapusan.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Ogdomdoman ta to innangon kud on no na-ikagi to Ispiritu Santu no pig-iling to “Kunto-on ko madinog now to kagi to Diyus, konà kow ogbalibad aw minabigtoo angod to pagsupak natodu-on diyà to kahanongan no banwa.”
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Intawa kandan no nakadinog dì nigbalibad nasì ko konà no sikan mgo otow na-an no pig-alladan ni Moises no namanggawang du-on to Ihiptu no nakalikoy to kado-otan du-on.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Sikan no namakasaà du-on to kahanongan no banwa, nabou-an to Diyus to sood to kap-atan no tu-ig aw du-on dà hilupug-lupug to pagkangkamatoy.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Aw sikan mgo wadà tu-u, kandà iyan to pig-ikagihan to Diyus no pinabayà to pagpatahan no pig-iling to “Wadà ogpakatutuu diyà to pahuwayanan no pighina-at kud on podon kandan.”
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kaling man ogkasabutan ta to wadà makatu-un kandan to insahad to Diyus su wadà man pamantu-u.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.