Hebreus 3
did (DID) vs ARIB
1 Kaling man mgo kasu-unan ku no pig-abin to Diyus no sinakupan din, ogdomdomon ta si Jesus no tumutubus to Diyus dini ita aw tumutubus ta gayod diyà to atubangan to Diyus.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Su no nigdodot pad kandin dini to kalibutan, matinumanon kandin diyà sikan nigbotang kandin no nigdaa to mgo sood to baoy din no sikan iyan sinakupan to Diyus angod dà ki Moises no matinumanon kandin diyà kan nigbotang kandin no nigpandaa to mgo sood to baoy din no iyan sinakupan to Diyus.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Dì si Jesus, labow pad no tahudonon diyà ki Moises angod dà to magbabaoy, labow pad no tahudonon kandin du-on to pighimu din no baoy.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Su kada baoy, moydu-on nighimu. Dì Diyus to tibò piglikatan to nigsingkabugtì aw si Jesus to Anak din.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Si Moises no du-on to baoy to Diyus no iyan sinakupan to Diyus, matinumanon kandin. Dì ogkasugù-sugù dà kandin aw to kagi to Diyus no puli impalikwad kandin, napa-atubangan din to igkatag-an to duma no ogkatùtu-u odomà.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Si Jesus no Imananan ta, matinumanon gayod kandin du-on to pigbotangan kandin to Diyus no nigpadaa ki Jesus to mgo sood to baoy to Diyus no iyan sinakupan din. Dì kandin, Anak to Diyus aw nahimu kandin no tagbaoy. Aw itanow no sinakupan din, nahimu ki no mgo sood to baoy din ko tagonan ta lagboy to pagtu-u ta aw ko konà ta sabukan to tukhawanan ta no na-iman ta.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Kaling man itanow, matinumanon ki podon su konà ta ogkalingawan to kagi to Ispiritu Santu no pig-iling to “Kunto-on ko madinog now to kagi to Diyus,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 konà kow ogbalibad aw minabigtoo angod to pagsupak natodu-on diyà to kahanongan no banwa no pagpanogkad dan to Diyus.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Su du-on pigpanogkadan to ka-aw-apu-an now to Diyus agad kanunoy nakita-an dan to kaboonganan no pighimu to Diyus to sood to kap-atan no tu-ig.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Kaling man nig-ikagi to Diyus to ‘Nabou-an kud on kan mgo otow aw ka-ilingi kud to, Bugtì to domdom dan. Wadà dan ka-anadi to kanak kadodoog.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Naboù ad aw impatahan ku no pig-iling to, Wadà ogpakatutuu diyà to pahuwayanan no pighina-at kud on podon kandan.’” Sikan to pig-ikagi to Diyus.
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Na dowdoyow kow mgo kasu-unan ku ko moydu-on iyu no mado-ot to ginhawahan no wadà tu-u no ogpakapasuwoy iyu du-on to Diyus no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Dì kunto-on no mahutoy ki pad, kadoog ki og-inudlinay adow-adow su awos konà kinow madaa to pag-iyan-iyan aw makasaà aw ogkabigtoan ki.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Su nalabotan tad si Jesu-Kristu ko mahogot ta iyan aw konà makasaà to pagtu-u ta hantod to katapusan.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Ogdomdoman ta to innangon kud on no na-ikagi to Ispiritu Santu no pig-iling to “Kunto-on ko madinog now to kagi to Diyus, konà kow ogbalibad aw minabigtoo angod to pagsupak natodu-on diyà to kahanongan no banwa.”
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Intawa kandan no nakadinog dì nigbalibad nasì ko konà no sikan mgo otow na-an no pig-alladan ni Moises no namanggawang du-on to Ihiptu no nakalikoy to kado-otan du-on.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Sikan no namakasaà du-on to kahanongan no banwa, nabou-an to Diyus to sood to kap-atan no tu-ig aw du-on dà hilupug-lupug to pagkangkamatoy.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Aw sikan mgo wadà tu-u, kandà iyan to pig-ikagihan to Diyus no pinabayà to pagpatahan no pig-iling to “Wadà ogpakatutuu diyà to pahuwayanan no pighina-at kud on podon kandan.”
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kaling man ogkasabutan ta to wadà makatu-un kandan to insahad to Diyus su wadà man pamantu-u.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.