Efésios 3

did (DID) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaling man kanak no si Pablo no napirisu on su sakup a ni Jesus no Imananan to Ka-otawan aw imbotang a din no tumutubus din iyu, og-ampù a to Diyus iyu su nasakup kow on to Diyus agad natodu-on wadà labot now to sinakupan din.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Nadinog now on buwa to katondanan no imbotang kanak to Diyus awos makabayà dini kanak, ogkabogayan kow to Diyus to panalangin, agad wadà labot now to sinakupan din natodu-on.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Nadinog now to impatug-an bali kanak to Diyus to pikii din no inghobong natodu-on. Pigsulatan kud on iyu bahin sikan natodu-on, dì mayopot dà.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Ko bumasa kow so-idi ogsulaton kud iyu, ogkataga kow to pig-amonu to pagkadaag kud bali to pikii to Diyus no inghobong natodu-on no nalabot kinow tibò ki Jesu-Kristu, agad Isrili aw konà.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Natodu-on no timpu, mahobong iyan su wadà pad itaga du-on to mgo otow. Dì kunto-on intaga on to Ispiritu Santu diyà to mgo tumutubus to Diyus aw mgo maglilikwaday din.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 So-idi to intaga dan no sikan mgo otow no konà no sinakupan to Diyus no Isrili natodu-on, kunto-on nasobu-uk on no sinakupan ni Jesu-Kristu no ogkabogayan to panalangin to Diyus no nigbogoy du-on to mgo Isrili. Nasaboka on tibò no sinakupan to Diyus aw kalabot to insahad din no Madoyow no Tutuwanon to impabayà.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 To iyan Madoyow no Tutuwanon to igpapasabut kanak to Diyus to mgo otow no konà no mgo sinakupan din natodu-on. Pagbogoy kanak to katondanan ku, intapik gayod to kabogbogan to Diyus awos matuman ku kan no katondanan.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Agad kanak, kina-intokan a to tibò no sinakupan din, dì pigbotangan a nasì sikan no katondanan to pagpasabut to mgo otow no konà no sinakupan din natodu-on sikan panalangin no imbogoy ni Jesu-Kristu no wadà nakasokod.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Igpasabut din gayod kanak to tibò to mgo otow to pig-amonu to Diyus to pagtuman to pikii din no bahin to panalangin to Diyus to ka-otawan tibò no hantod kunto-on pighobong to Diyus no nigbotad tibò.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Dì kunto-on inukasan on awos to mgo diwata no ogsakup no moy kabogbogan diyà to langit, ogkadaagan dan to nigsingkabugtì no ka-ugsoban to Diyus no pinabayà to pag-ahà du-on to sinakupan to Diyus.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Su tahan to pikii to Diyus to ogkatuman sikan no ogpabaya-on to Magbobo-ot ta no si Jesus no Imananan to Ka-otawan.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Mano namantu-u kinow on kandin, na-uyunan kinow din, aw konà kinow on ogkatahà to ogduguk to atubangan to Diyus.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Kaling man, bahin to pagkapirisu ku likat to pagpang-anad ku iyu to Madoyow no Tutuwanon, konà now ogpalikatan to iggobloy now to ogpatangkapon now kan Madoyow no Tutuwanon to nigsingkabugtì no mgo otow su nasì ogtukhawan now su to tawoy sikan, panalangin now.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Mano nasobu-uk kinow on to panalangin to Diyus, og-ampu-an kud iyu to Diyus no Amoy
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 no to pagsakup din, pig-unug to kasinakupan tibò diyà to langit aw dini to pasak, su to pagka-amoy din to pagdaa to sinakupan din.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Ogpangamuyù ad to Diyus to igpabayà to katuusan din, ogtibuuson din lagboy to ginhawa now no ogpabaya-on to Ispiritu Santu su wadà kapanggadanan to panalangin din.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Madugang-dugangan kow to pagkatagam ni Jesu-Kristu no nig-ugpà kandin du-on to ginhawahan now no namantu-u kow kandin. Ma-angod-angodan now to kayu no madaom to pagpandalid du-on to gipasakan no iyan paglogon now to Diyus aw otow.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 — ausente —
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 — ausente —
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Na masayà to Diyus no ogpakadugang dà to ogkapangamuyù ta dow ogkadomdoman ta pad su ogpabaya-on to kandin kabogbogan dini to ginhawahan ta.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Masayà iyan to Diyus to wadà katapusan to sinakupan din no impaghitugu ni Jesus no Imananan to Ka-otawan.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.