Efésios 2
did (DID) vs NVT
1 Iyu gayod, nalabot to kabogbogan din no imbuhoy to otow su natodu-on iyan na-angodan now to nangkamatoy kow on su nalinop kow to saà aw paglapas now to kasugu-an to Diyus
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 su tahan now no kadodoog sikan. Kandà no timpu, to ka-ugpà now, angod dà to tahan no kadodoog to otow dini to babow to kalibutan no na-unug-unug dan to pagbo-ot ni Satanas no nakasakup to aw-awanan so-idi kalibutan no tahan mado-ot iyan no katuusan no ogkasunud kunto-on to mgo otow no konà ogtuman to kasugu-an to Diyus.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Itanow no mgo otow, agad Hudiyu aw konà, angod dà iyan natodu-on su iyan dà natuman ta to ita dà no nadomdoman aw na-unug-unug ta to ibog to lawa aw domdom ta no wadà pad ka-usab. Tibò kinow, pighimu no kasoko-anan to Diyus su katahani ta angod dà to katahani to duma no mgo otow dini to kalibutan.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Dì Diyus, dakoo to pagka-at din aw paglogon din lagboy ita.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Su agad mangkamatoy kinow dà su nakalapas kinow man iyan to kasugu-an to Diyus, dì angod to pigbuhoy kinow din dà no natampuhan ta man lagboy si Jesu-Kristu. Kalipwasanan ta, iyan niglikat to kabo-ot to Diyus.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Hognà pad pigpahalin ki din diyà to pigsakupan diyà to langit no natampuhan ta si Jesu-Kristu aw paso-inga ki din diyà ki Jesu-Kristu
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 awos to kaugayan, ogka-aha-an dini ita to kahungyaman din ita no wadà nakasokod no niglikat to kabo-ot din no pigka-atan kinow din no natampuhan ta si Jesus no Imananan to Ka-otawan.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Iyu gayod, to kalipwasanan now, kabo-ot dà to Diyus to piglikatan no wadà now pa-abuta dì pinabayà iyan to pagtu-u now ki Jesus. Dì agad pagtu-u now, wadà likat iyu. Dì kabo-ot gayod to Diyus to piglikatan to pagtu-u now.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Agad dow pighimu now, madoyow dì wadà gayod tuguti to Diyus to ogkahimu sikan no piglikatan to kalipwasanan now su dagow masayà now to iyu tu-un no lawa.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Diyus, pighimu ki din no sakup din no na-uyunan ni Jesus no Imananan to Ka-otawan su tahan kid pigbo-otan to Diyus to igpahimu din ita kanunoy to madoyow.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Kaling man, konà now ogkalingawan to iyu, natodu-on pighimu kow to mgo Hudiyu no wadà labot now to Diyus su wadà kow pa-indan to lawa no pagmatu-ud to pagpasakup to Diyus.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Ogdomdoman now gayod ton wadà kow pad pasakup ki Jesus, wadà labot now to Imananan to Ka-otawan, aw wadà labot now gayod to sinakupan to Diyus no mgo Isrili. Wadà kow gayod kalabot to impanahad to Diyus.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Dì kunto-on no natampuhan now on si Jesus no Imananan to Ka-otawan, agad namakadiyù kow on natodu-on, dì pigpadani kow on kunto-on to Diyus su nigpakimatoy iyu si Jesu-Kristu no nigpataug to langosa din du-on to kinurus.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Itanow tibò, agad Hudiyu aw konà, si Jesus to ingkahidaag ta no daduwa no panon aw nakapagtibò ita. Piggawang din gayod to aad no naka-oot ita no ingkakablang ta natodu-on
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 su nagawang din kan no aad no iyan tahan no kasugu-an bahin to mgo udyu-on. To inggawang, pagpakimatoy din ita awos itanow no daduwa no panon, Hudiyu aw konà, no na-uyunan din, pighimu din no pigsobu-uk no otow no bayà su nagawang din to paghikablang ta.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 To pagkablang ta gayod du-on to Diyus, nahusoy no nahimu ki no pigsobu-uk su sobu-uk dà to piglikatan to kinabuhì ta. To ingkasobu-uk ta, pagpakimatoy itanow tibò ni Jesus diyà to kinurus aw kagawang din to paghikablang ta no Hudiyu aw konà.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Ita no daduwa no panon, agad madani to Diyus aw madiyù, pig-andinihan kid on ni Jesus su pigpasabut ki to Madoyow no Tutuwanon no piglikatan to kalinaw.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Mano pigpagsobu-uk kinow on ni Jesus, ogpakapadani kid on to Diyus no Amoy su pig-alladan ki to Ispiritu Santu, no kandin, soobù dà.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Kaling man iyu kunto-on, konà kow on no angod to bugtì no mgo otow dini kanami no Hudiyu su nighiduma kid on likat to pagpasakup ta ki Jesus su tibò kid on, mgo anak to Diyus.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Ko pananglitan, ita no tumutu-u, pigpagsaboka to Diyus aw iyu, iyan na-angodan now to mgo ga-ad no igkalindog to ugpa-anan to Diyus no impamotang no tugdok no impang-anad to mgo tumutubus ni Jesus aw mgo maglilikwaday to Diyus. Aw si Jesu-Kristu to sinaligan no batu no pig-ukdangan
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 no pigpamotangan to tibò no pighisusukmuwan to kasuukan to baoy tibò no nangkabogkot on aw ogkahimu kinow on no abutanan lagboy to Diyus su natampuhan ta to Magbobo-ot ta.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Iyu gayod no konà no Hudiyu, nalabot kow to sinakupan to Diyus no nahimu no ugpa-anan din no pinabayà to pagsood gayod iyu to Ispiritu Santu.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.