Apocalipse 11
did (DID) vs NAA
1 Na nabogayan ad to sosokod angod to agos aw ikagihan a no na-iling to “Na sokoda nu to simbahan to Diyus aw sundu-anan aw bilanga to mgo namansimba du-on.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Dì iyan konà nu ogsokodon to solib to simbahan. Pabay-ani nu dà sikan. Konà nu ogsokodon su kabahinan sikan no ingkabogoy on du-on to mgo otow no wadà labot to Diyus. Aw to Hirusalim no lunsud no pig-abin to Diyus, ogkatugutan to oggi-ok-gi-okan dan nasì to sood to kap-atan aw daduwa no buwan.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 “Moydu-on daduwa no maglilikwaday ku no ogbogayan ku to kabogbogan to ogpalikwadon ku to kagi ku to sood to kap-atan aw daduwa no buwan no nangabò kandan to hanuut puli.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Na sikan daduwa no maglilikwaday to Diyus to napa-atubangan to kagi no inlikwad to lagsoban to Diyus natodu-on no pighingadanan kandan to daduwa no ulibu no kayu aw daduwa no ilawan diyà to atubangan to Diyus no Magbobo-ot to kalibutan tibò.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Sikan daduwa no maglilikwaday to Diyus, ko moydu-on oglangub podon no ogpasakit kandan no daduwa no otow, iyan ogkamu-an-mu-anan to kamuwahanan to ogkaduwayan din su to oglogwà du-on to bàbà dan, logdog no ogpakaponas to kablang dan.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Moydu-on kabogbogan dan no ogtakop to udan awos konà umudan to sood to paglikwad dan no timpu. Moydu-on gayod kabogbogan dan no ogpabauyon to mgo kawohigan no langosa. Moydu-on kabogbogan dan no ogbogoy to agad nokoy no kalisodan dini to pasak agad nokoy no timpu no ogkaliyagan dan.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Na ko matapus dan on to pagpasabut to kagi to Diyus, moydu-on mamang no padatongon pad no ogpagimamow no oglikat to kadaoman no wadà kinotoban aw ogpagbuwow kandin sikan daduwa no maglilikwaday aw kada-og din kandan aw kahimatayi kandan no daduwa.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Pagkamatoy kan daduwa, kalasada puli to nakotangan kandan du-on kan no lunsud no bantugan no sikan no lunsud no pinabayà to pananglitan, pighingadanan to Suduma aw Ihiptu no pigpadodopahan natodu-on to Magbobo-ot dan du-on to kinurus.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Na du-on to kalasada ogkatatouhan aw tongà kandan no adow aw to patoy no lawa, og-ahà-aha-on to mgo ka-otawan no nasakup to tibò no kapanonan aw mgo timamanwa aw kasinakupan aw nigsingkabugtì no inikagihan su konà dan ogtugutan to igpalobong to patoy.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 To mgo uminugpà dini to babow to kalibutan, ogtukhow on nasì su sikan daduwa, namatoy on aw oghinang kandan to kaliyag aw pamanbinogayay kandan to tinukhaway su to ing-iling dan sikan su namantukhow man kandan su sikan daduwa no maglilikwaday to Diyus no iyan piglikatan to pagkalisodi dan, nangkamatoy on.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Dì pagkatatouhi no adow aw tongà ogbuhayon kandan to Diyus aw mamakabangun kandan aw ogpang-abuton to ka-otawan to kahadok hantod to agad intawa no nakakita kandan.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Dayun pigmadmadan kandan no daduwa to naka-uwotu no kagi likat diyà to langit no na-iling to “Na, mabayow kow on dini to langit.” Aw no nakita-an kandan to mgo kablang dan, pigbayow kan daduwa no nakalatok to gabun.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 No mabayow kandan, nig-abut to kahadokanan no tiyog aw to ikasampuù no bahin sikan no lunsud, nalompag aw kaponas to pitu no maan no mgo otow. To nangkasamà no mgo otow, du-on nangkahadok aw iyan to nahimu dan to pagsayà-sayà nasì to Diyus diyà to langit.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Na du-on napugut on to ikaduwa no kalisodan. Dì to ikatou no kalisodan, padatongon pad.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Na pigpatanug to ikapitu no diwata to budyung din aw kadinog to ma-agbot no kagi diyà to langit no niglalangkoà to kahan-ingan no na-iling to “Diyus ta no Magbobo-ot ta aw to otow no pighimu din no Imananan to Ka-otawan, nahawì dan bali to tu-un dan no kabogbogan to ogsakup dini to babow to kalibutan. Aw to pagsakup dan, wadà katapusan.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Aw sikan kawa-an aw upat no manigo-on no namang-ingkud du-on to mgo pangkà dan no diyà to atubangan to Diyus, namanluhud aw ampu-i dan to Diyus
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 no namang-iling to “Ginu-u no Diyus no Kinabogbogan to tibò no to wadà pad kapunù to kapinunu-an, tahan kad on naka-ugpà hantod kunto-on, nigpasalamat koy ikow su nahawì nud on to ikow tu-un no kabogbogan aw kapunu-i nu to pagsakup.
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Dakoo to langot to kablang nu. Dì nagotò on to adow to igkastigu nu aw pagpambo-ot nu to mgo nangkamatoy aw adow to madoyow no igbaos nu to mgo sugu-onon nu no mgo maglilikwaday nu aw duma no sakup nu kotob to tibò no nigtahud ikow agad ma-aslag aw ma-intok. Aw nagotò on to adow no igdodo-ot nu to mgo otow no nigdodo-ot to nagihit nu.” Sikan to kagi to mangkanigo-on no namang-ingkud du-on to pangkà.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Na dayun pigtau-angan to abutanan to Diyus diyà to langit aw du-on kakita-i to arka no pigtagu-an to mgo ta-indanan to ogkasaligan to Diyus to kanunoy din ogtandu-an to mgo sakup din. No dongan matau-angan to abutanan, du-on potow to bansi, dadagubdub, bogkot to tiyog aw udan to yilu.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.