Apocalipse 11
did (DID) vs BKJ
1 Na nabogayan ad to sosokod angod to agos aw ikagihan a no na-iling to “Na sokoda nu to simbahan to Diyus aw sundu-anan aw bilanga to mgo namansimba du-on.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Dì iyan konà nu ogsokodon to solib to simbahan. Pabay-ani nu dà sikan. Konà nu ogsokodon su kabahinan sikan no ingkabogoy on du-on to mgo otow no wadà labot to Diyus. Aw to Hirusalim no lunsud no pig-abin to Diyus, ogkatugutan to oggi-ok-gi-okan dan nasì to sood to kap-atan aw daduwa no buwan.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 “Moydu-on daduwa no maglilikwaday ku no ogbogayan ku to kabogbogan to ogpalikwadon ku to kagi ku to sood to kap-atan aw daduwa no buwan no nangabò kandan to hanuut puli.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Na sikan daduwa no maglilikwaday to Diyus to napa-atubangan to kagi no inlikwad to lagsoban to Diyus natodu-on no pighingadanan kandan to daduwa no ulibu no kayu aw daduwa no ilawan diyà to atubangan to Diyus no Magbobo-ot to kalibutan tibò.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Sikan daduwa no maglilikwaday to Diyus, ko moydu-on oglangub podon no ogpasakit kandan no daduwa no otow, iyan ogkamu-an-mu-anan to kamuwahanan to ogkaduwayan din su to oglogwà du-on to bàbà dan, logdog no ogpakaponas to kablang dan.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Moydu-on kabogbogan dan no ogtakop to udan awos konà umudan to sood to paglikwad dan no timpu. Moydu-on gayod kabogbogan dan no ogpabauyon to mgo kawohigan no langosa. Moydu-on kabogbogan dan no ogbogoy to agad nokoy no kalisodan dini to pasak agad nokoy no timpu no ogkaliyagan dan.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Na ko matapus dan on to pagpasabut to kagi to Diyus, moydu-on mamang no padatongon pad no ogpagimamow no oglikat to kadaoman no wadà kinotoban aw ogpagbuwow kandin sikan daduwa no maglilikwaday aw kada-og din kandan aw kahimatayi kandan no daduwa.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Pagkamatoy kan daduwa, kalasada puli to nakotangan kandan du-on kan no lunsud no bantugan no sikan no lunsud no pinabayà to pananglitan, pighingadanan to Suduma aw Ihiptu no pigpadodopahan natodu-on to Magbobo-ot dan du-on to kinurus.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Na du-on to kalasada ogkatatouhan aw tongà kandan no adow aw to patoy no lawa, og-ahà-aha-on to mgo ka-otawan no nasakup to tibò no kapanonan aw mgo timamanwa aw kasinakupan aw nigsingkabugtì no inikagihan su konà dan ogtugutan to igpalobong to patoy.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 To mgo uminugpà dini to babow to kalibutan, ogtukhow on nasì su sikan daduwa, namatoy on aw oghinang kandan to kaliyag aw pamanbinogayay kandan to tinukhaway su to ing-iling dan sikan su namantukhow man kandan su sikan daduwa no maglilikwaday to Diyus no iyan piglikatan to pagkalisodi dan, nangkamatoy on.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Dì pagkatatouhi no adow aw tongà ogbuhayon kandan to Diyus aw mamakabangun kandan aw ogpang-abuton to ka-otawan to kahadok hantod to agad intawa no nakakita kandan.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Dayun pigmadmadan kandan no daduwa to naka-uwotu no kagi likat diyà to langit no na-iling to “Na, mabayow kow on dini to langit.” Aw no nakita-an kandan to mgo kablang dan, pigbayow kan daduwa no nakalatok to gabun.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 No mabayow kandan, nig-abut to kahadokanan no tiyog aw to ikasampuù no bahin sikan no lunsud, nalompag aw kaponas to pitu no maan no mgo otow. To nangkasamà no mgo otow, du-on nangkahadok aw iyan to nahimu dan to pagsayà-sayà nasì to Diyus diyà to langit.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Na du-on napugut on to ikaduwa no kalisodan. Dì to ikatou no kalisodan, padatongon pad.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Na pigpatanug to ikapitu no diwata to budyung din aw kadinog to ma-agbot no kagi diyà to langit no niglalangkoà to kahan-ingan no na-iling to “Diyus ta no Magbobo-ot ta aw to otow no pighimu din no Imananan to Ka-otawan, nahawì dan bali to tu-un dan no kabogbogan to ogsakup dini to babow to kalibutan. Aw to pagsakup dan, wadà katapusan.”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Aw sikan kawa-an aw upat no manigo-on no namang-ingkud du-on to mgo pangkà dan no diyà to atubangan to Diyus, namanluhud aw ampu-i dan to Diyus
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 no namang-iling to “Ginu-u no Diyus no Kinabogbogan to tibò no to wadà pad kapunù to kapinunu-an, tahan kad on naka-ugpà hantod kunto-on, nigpasalamat koy ikow su nahawì nud on to ikow tu-un no kabogbogan aw kapunu-i nu to pagsakup.
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Dakoo to langot to kablang nu. Dì nagotò on to adow to igkastigu nu aw pagpambo-ot nu to mgo nangkamatoy aw adow to madoyow no igbaos nu to mgo sugu-onon nu no mgo maglilikwaday nu aw duma no sakup nu kotob to tibò no nigtahud ikow agad ma-aslag aw ma-intok. Aw nagotò on to adow no igdodo-ot nu to mgo otow no nigdodo-ot to nagihit nu.” Sikan to kagi to mangkanigo-on no namang-ingkud du-on to pangkà.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Na dayun pigtau-angan to abutanan to Diyus diyà to langit aw du-on kakita-i to arka no pigtagu-an to mgo ta-indanan to ogkasaligan to Diyus to kanunoy din ogtandu-an to mgo sakup din. No dongan matau-angan to abutanan, du-on potow to bansi, dadagubdub, bogkot to tiyog aw udan to yilu.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.