2 Tessalonicenses 3

did (DID) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na mgo su-un ku, og-ampù kow to Diyus bahin kanami awos agad ando-i to makatangkap to kagi to Magbobo-ot ta wadà igbalatak aw katahudi angod dà diyà iyu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ogpangamuyù kow gayod to Diyus to ogpalimwas koy to paghimu to mgo otow no tambalingu aw mado-ot su moydu-on wadà tu-u ki Jesus.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Dì ogkasaligan to Magbobo-ot ta aw kandin to ogbantoy iyu aw patibuusa to ginhawa now awos konà kow mada-og ni Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Tahom noy to konà now ogbungku-an to pagtuman to sugù noy su ogkasaligan noy to Magbobo-ot ta to ogpatabangan kow to pagtuman.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Matabangan kow to Magbobo-ot ta awos lagboy kow mama-anan to paglogon to Diyus iyu, aw katibuus to ginhawa now no ogtabangan kow ni Jesu-Kristu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Na mgo su-un ku, igsugù noy iyu so-idi su pigpatubus koy to ngadan ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta. To mgo su-un now no nigtu-u dì mahukow aw konà ogtuman to intugun noy, konà kow ogduguk kandan.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Nama-anan now on ma-amonu to igpatuman to oggoad kanami su ton du-on koy pad iyu, konà koy no mahukow.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Wadà koy makapangamuyù to ogkako-on noy du-on iyu. Tibò no kapookanan noy, nabayadan noy. Wadà koy salig iyu. Dì adow aw madukilom nigpa-omot koy to kanami tu-un no pangabuhì awos konà kow malisodan bahin kanami.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Litos no ogpangamuyù koy iyu podon, su kanami to ogpang-anad iyu, dì wadà koy man su kaliyag koy man to kanami nasì to oggoadon now.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Na, ton du-on koy pad iyu so-idi gayod to kanami insugù iyu no na-iling to “To otow no konà ogtalabahu, konà now ogpako-onon.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Dì nadinog noy to moydu-on du-on iyu no mahukow kun no konà ogtalabahu aw puli ogpangakakà.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Na kanami no tumutubus ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta, ogsugu-on noy kandan to ogpatalabahuhon kandan no wadà samuk, konà ogpakabalatak to duma, puli ogtalabahu to pangabuhì.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Na mgo su-un ku, agad napagud kow, dì konà now ogbungku-an to oghimuhon to madoyow.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Na, ko moydu-on oglapas to sugù no insulat dini so-idi no sulat, og-indanan now no konà now ogdugukon awos masikow on kandin.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Dì konà now oghimuhon kandin no kablang now. Dì ig-udlin now nasì kandin no angod dà to su-un now.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Na, mabogayan kow to Magbobo-ot ta to kalinaw su kandin to piglikatan to kalinaw tibò. Matandu-an kow to Magbobo-ot ta kanunoy.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Na kanak no si Pablo, ogpirmahan ku so-idi no sulat su tahan ku awos pagpakilaa ku to kanak sulat.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Na, madumahan kow tibò to ka-at ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.