2 Coríntios 9
did (DID) vs NVI
1 Na nama-anan kud to agad konà ku iyu igayon to ogpabuligon kow diyà to mgo kasing-tumutu-u now
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 dì ogpadomdomon ku iyu to nig-uyun kow on aw insayà-sayà kud on diyà to mgo taga-Masiduniya bahin iyu no mgo taga-Akaya, tahan on nahina-at no bobogoy ton nigbayà no mgo aw mahan-ing to nadada no nakapamakut on su nadinog dan on man bahin iyu.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Dì kandan si Tito no ogdaa so-idi no sulat ku, ogpa-andiya-on ku iyu su awos sikan no impasimantug noy bahin iyu, konà no puli-puli dà iyan. Dì igkamatu-ud lagboy sikan to nahina-at now on podon su nanangonan kud to nahina-at now on iyan.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Su ko pumaduma a to taga-Masiduniya aw katagahi dan to wadà now pad kahina-at, kanami, ogkasikawan koy aw iyu gayod su pigsaligan noy on man podon iyu.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Kaling man nadomdoman ku to ogpa-unahon ku kandan aw si Tito diyà iyu no taga-Kurintu awos to konà a pad ogdatong du-on, matu-udon podon lagboy to tùtu-u on iyan no nahina-at on to insahad now on natodu-on no konà podon no pinogos kow dì nakalikat iyan to pagkabo-otan now.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Konà now ogkalingawan to ko ig-odok ta to ma-intok dà, ma-intok dà gayod to ogka-ani ta. Dì ko madakoo to ig-odok ta, dakoo man gayod to ogka-ani ta.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Tagsobu-uk iyu, ogbogoy agad-agad to nabo-otan to iyu no ginhawa, konà no pabu-ud to pagbogoy dow angod to napogos su to Diyus, ogkaliyag to maliyagon no pagbogoy.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Aw to Diyus, ogpakabogoy iyu to agad nokoy no kadoyawan awos iyu, konà mawada-an to kapookanan, aw likat to nasamà, agad intawa no tùtu-u no nalisodan, ogkabuligan now iyan.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Du-on to ogkabasa no nasulat on bahin sikan no otow no pig-iling to “Bo-otan kandin diyà to nawada-an. Pagkabo-otan din, konà ogkagawang.”
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Su Diyus to ogbogoy to binhì diyà to otow no og-odok. Diyus gayod to ogbogoy iyu to tatanom now aw kandin to ogbogoy iyu to ogka-ani no lagboy igkabuhì now aw padakoa din to og-abut to impatanom din iyu likat to iyu no pagkabo-otan awos matabangan now to mgo nawada-an.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Ogdugangan din iyan awos moydu-on ikabogoy now diyà to nawada-an aw tawoy sikan, oglabow to pagpasalamat diyà to Diyus.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Su daduwa to tawoy no madoyow to pagbogoy now su to mgo nangkawada-an, ogkabuligan now, aw Diyus, ogkapasalamatan gayod.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Sikan ogbuligan now, ogkaliyag su bo-otan kow diyà kandan aw angod dà diyà to duma gayod. Ogsaya-on dan gayod to Diyus su sikan igbogoy now, igkapatu-u to paghimu now aw pagtu-u now ki Jesu-Kristu, nighiduma.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Aw ko ampu-an kow dan diyà to Diyus, lagboy ogdoyow to ginhawahan dan no ogdomdoman dan to impabogoy kandan to Diyus iyu no ka-at din iyan sikan lagboy.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 To labow no imbogoy itanow tibò, mapasalamatan to Diyus, su pigpa-andini si Jesu-Kristu no nigpaka-otow dini ita no mgo gi-otawan.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.