2 Coríntios 9
did (DID) vs ACF
1 Na nama-anan kud to agad konà ku iyu igayon to ogpabuligon kow diyà to mgo kasing-tumutu-u now
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 dì ogpadomdomon ku iyu to nig-uyun kow on aw insayà-sayà kud on diyà to mgo taga-Masiduniya bahin iyu no mgo taga-Akaya, tahan on nahina-at no bobogoy ton nigbayà no mgo aw mahan-ing to nadada no nakapamakut on su nadinog dan on man bahin iyu.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Dì kandan si Tito no ogdaa so-idi no sulat ku, ogpa-andiya-on ku iyu su awos sikan no impasimantug noy bahin iyu, konà no puli-puli dà iyan. Dì igkamatu-ud lagboy sikan to nahina-at now on podon su nanangonan kud to nahina-at now on iyan.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Su ko pumaduma a to taga-Masiduniya aw katagahi dan to wadà now pad kahina-at, kanami, ogkasikawan koy aw iyu gayod su pigsaligan noy on man podon iyu.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Kaling man nadomdoman ku to ogpa-unahon ku kandan aw si Tito diyà iyu no taga-Kurintu awos to konà a pad ogdatong du-on, matu-udon podon lagboy to tùtu-u on iyan no nahina-at on to insahad now on natodu-on no konà podon no pinogos kow dì nakalikat iyan to pagkabo-otan now.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Konà now ogkalingawan to ko ig-odok ta to ma-intok dà, ma-intok dà gayod to ogka-ani ta. Dì ko madakoo to ig-odok ta, dakoo man gayod to ogka-ani ta.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Tagsobu-uk iyu, ogbogoy agad-agad to nabo-otan to iyu no ginhawa, konà no pabu-ud to pagbogoy dow angod to napogos su to Diyus, ogkaliyag to maliyagon no pagbogoy.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Aw to Diyus, ogpakabogoy iyu to agad nokoy no kadoyawan awos iyu, konà mawada-an to kapookanan, aw likat to nasamà, agad intawa no tùtu-u no nalisodan, ogkabuligan now iyan.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Du-on to ogkabasa no nasulat on bahin sikan no otow no pig-iling to “Bo-otan kandin diyà to nawada-an. Pagkabo-otan din, konà ogkagawang.”
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Su Diyus to ogbogoy to binhì diyà to otow no og-odok. Diyus gayod to ogbogoy iyu to tatanom now aw kandin to ogbogoy iyu to ogka-ani no lagboy igkabuhì now aw padakoa din to og-abut to impatanom din iyu likat to iyu no pagkabo-otan awos matabangan now to mgo nawada-an.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Ogdugangan din iyan awos moydu-on ikabogoy now diyà to nawada-an aw tawoy sikan, oglabow to pagpasalamat diyà to Diyus.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Su daduwa to tawoy no madoyow to pagbogoy now su to mgo nangkawada-an, ogkabuligan now, aw Diyus, ogkapasalamatan gayod.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Sikan ogbuligan now, ogkaliyag su bo-otan kow diyà kandan aw angod dà diyà to duma gayod. Ogsaya-on dan gayod to Diyus su sikan igbogoy now, igkapatu-u to paghimu now aw pagtu-u now ki Jesu-Kristu, nighiduma.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Aw ko ampu-an kow dan diyà to Diyus, lagboy ogdoyow to ginhawahan dan no ogdomdoman dan to impabogoy kandan to Diyus iyu no ka-at din iyan sikan lagboy.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 To labow no imbogoy itanow tibò, mapasalamatan to Diyus, su pigpa-andini si Jesu-Kristu no nigpaka-otow dini ita no mgo gi-otawan.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.