2 Coríntios 13
did (DID) vs NAA
1 Na ko dumatong a du-on iyu, ikatou kud on sikan no paglo-uy du-on iyu. Ko moydu-on ogbotang to saà, konà ogkabotangan to saà ko konà no tatou dow daduwa to ogmatu-ud no ka-otow.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 To mgo otow du-on no mado-ot to mgo hinang, imbahog kud no du-on a pad ko usabon dan, og-andu-on a aw wadà igbogoy ku no ka-at. To kagi ku, ogsudsudon kud su konà ogpabay-anan to pighimu dan no mado-ot, wadà igbogoy ku no ka-at.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Sikan to igkapatu-u ku iyu to ki Jesu-Kristu no pig-ikagi no inlikwad ku iyu aw konà now ogkapabay-anan sikan no kabogbogan dì ogka-indanan now lagboy,
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 su tùtu-u iyan to angod to wadà kabogbogan din lagboy ton pagtutuk kandin du-on to kinurus. Dì kunto-on pigbuhoy on aw tuusa no pinabayà to kabogbogan to Diyus. Kanami gayod, ko kanami dà iyan puli, wadà iyan kabogbogan noy. Dì buhì ki dà aw kabogbogan noy, niglikat ki Jesus aw sikan to oglikatan to igkabo-ot noy iyu.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Og-aha-on now to iyu tu-un no ginhawahan dow natagonan now iyan to pagtu-u now ki Jesus. Wadà now buwa katahom to si Jesu-Kristu, du-on to sood to ginhawahan now ko konà iyan no pag-ahà now konà iyan no tùtu-u to pagtu-u now.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ko ma-antihan to katondanan noy, og-imanon noy to ogkakita-an now iyan to tùtu-u gayod to katondanan noy.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Kanami, pigpangamuyu-an noy to Diyus no wadà podon iyu ogkastiguhon su oyow ad to sikan to ogkakita-an to kabogbogan no imbogoy kanak ni Jesu-Kristu. Agad on ko wadà tu-u kandan to si Jesu-Kristu to piglikatan to katondanan ku ko tùtu-u to pagpasakup now to Diyus.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Iyan og-oyow koy to ogkakastigu to mgo tumutu-u to wadà oglikatan no pagkastigu, su iyan, dà ogkakastigu noy ko moydu-on saà awos matul-id.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Su agad on ko mahingadanan koy to wadà kabogbogan su wadà man kastigu noy no igbogoy noy iyu ko tagonan now iyan lagboy to matul-id. Ogpangamuyù koy lagboy to Diyus to igpahogot to iyu no pagtu-u.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Iyan insulat ku so-idi taga-od no wadà a pad du-on iyu su awos tul-idon now lagboy to kado-otan now awos ko makadatong a du-on iyu to kabogbogan no imbogoy ni Jesus dini kanak, ogkahimu sikan no tukhawanan now, konà no kaduyong-otanan, awos mahogot lagboy to pagtu-u now.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Na mgo kasu-unan, ogba-id ad iyu. Usaba now to batasan now. Tumana now sikan kanak mgo tambag su igkadoyow now. Og-u-uyun-uyun kow. Ogdinumahay kow. Malinaw on podon kadoog to pag-ugpà now aw kadumahi kow to Diyus no piglikatan to kalinaw aw paglogon.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Dinawatay kow to madoyow.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 To tibò no sinakupan to Diyus dini, igpadaa dan iyu to mgo pangamusta dan.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Madumahan kow to ka-at ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot tanow aw pagkalogon to Diyus aw pagpakigduma to Ispiritu Santu.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.