1 Tessalonicenses 5
did (DID) vs NAA
1 Na, to ogkagotò no adow aw tu-ig sikan, ikonà a iyu ogpakasulat
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 su nama-anan now dà lagboy to ko dumatong si Jesus no Magbobo-ot ta, angod dà ko og-abut to kawatan to madukilom su ogkatokawan to otow.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Ko umiling to ka-otawan to “Malinaw on dini ita, wadà samuk tanow,” ogkatokawan du-on nasì kandan aw kangkalompag tibò aw bullug on iyan kandan kagawang du-on to atubangan to Diyus. Sikan kalisodan, angod dà to hayod ko bullug ogpunù to kodoo, su konad ogkasapadan. Wadà gayod sobu-uk no ogpakaligsit.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Dì iyu no mgo su-un ku, konà no angod kan no diyà dà kandan to kadigloman su nasakup kid to ka-awangan. Konà kow ogkatokawan ko umabut to adow to Diyus no pag-abut angod dà to pag-abut to kawatan. Konà kow no angod kan.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Dì iyu tibò, nasakup kow on to adow aw ka-awangan. Konà ki og-ugpà to madukilom aw kadigloman.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Kaling man to paghimu ta, konà podon ogpaka-angod to paglipodong su sikan iyan to ogka-angodan to duma no mgo otow no wadà tu-u to Diyus. Dì agdam ki aw konà ki ogpaliba to domdom ta.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Madukilom to paglipodong to otow. Madukilom gayod to pagminahingow to otow.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Dì ita no nasakup to ka-awangan, oghina-at ki ko dumatong si Jesus no ogpabaya-on ta to kanunoy ki og-agdam. Ogdawdaa kid gayod to kasag ta no kalitukan to pagtu-u ta to Diyus aw paglinogonay ta. Ogpamanggula ki gayod to igsalibon to uu ta to kamuwahanan no kalitukan to pagtagon ta to pag-iman ta to pag-ulì ni Jesus dini su sikan to ogpakaluwas to ogpakalibad to domdom ta su nasalibonan on,
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Kaling man ogbinaoyagay kow aw dinigonay kow to pagtu-u now angod dà to hinimu now on kunto-on.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Na mgo su-un ku, sikan ogdaa iyu no sinakupan to Diyus no Magbobo-ot ta no og-udlin iyu, ogtambag a iyu to ogpatahudan kandan.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Oglogonan now kandan lagboy aw katahudi lagboy su ogtabang iyu. Konà kow gayod ogbubuwow.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ogpatambagan ku gayod iyu no mgo su-un ku, ton mgo mangkahukow, ogpapa-omoton now kandan. To mgo nangkaduyong-ot, ogpadaoyagon now. To ma-intok dà to pagtu-u, ogpadugangan now aw to pagpasinsiya now tibò, ogpahaba-on now.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ko bogayan kow to mado-ot to duma, konà now ogbaosan. Agad intawa, oghimuhan now on to madoyow agad nigsusu-un aw konà.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Kanunoy kow ogtukhow.
16 Estejam sempre alegres.
17 Kanunoy kow gayod og-ampù to Diyus.
17 Orem sem cessar.
18 Agad nokoy no og-abut iyu, ogpasalamat kow to Diyus su sikan to pagbo-ot din ita no sakup ni Jesu-Kristu.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Konà kow og-oyow to pagbo-ot to Ispiritu Santu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ko moydu-on kunon kun ogbunsudan kandin to kagi to Ispiritu Santu no igpalikwad kun kandin, konà kow puli ogsawoy dow palabayi,
20 Não desprezem as profecias.
21 dì og-antihan now nasì dow tùtu-u to piglikatan sikan. Ko madoyow, ogtagonan now.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Dì agad nokoy no mado-ot, oglipasan now.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Na Diyus no piglikatan to kalinaw no pag-ugpà now, malimwasan kow din tibò, agad ginhawahan aw domdom aw lawa awos wadà saà now diyà to atubangan ni Jesus no Magbobo-ot ta to umulì kandin dini.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Aw Diyus no nig-abin ita, ogkasaligan ta kandin to oglimwasan kinow tibò.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Na mgo su-un ku, og-ampù kow gayod to Diyus bahin kanami.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Iyu no sinakupan ni Jesus, ogdinawatay kow to madoyow lagboy.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Na kanak no tumutubus ni Jesus no Magbobo-ot ta, igsugù ku iyu lagboy to igpabasa so-idi no sulat to tibò no sinakupan din diyà iyu.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Na, madumahan kow to ka-at to Magbobo-ot ta no si Jesu-Kristu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.