1 Tessalonicenses 5

did (DID) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, to ogkagotò no adow aw tu-ig sikan, ikonà a iyu ogpakasulat
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 su nama-anan now dà lagboy to ko dumatong si Jesus no Magbobo-ot ta, angod dà ko og-abut to kawatan to madukilom su ogkatokawan to otow.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Ko umiling to ka-otawan to “Malinaw on dini ita, wadà samuk tanow,” ogkatokawan du-on nasì kandan aw kangkalompag tibò aw bullug on iyan kandan kagawang du-on to atubangan to Diyus. Sikan kalisodan, angod dà to hayod ko bullug ogpunù to kodoo, su konad ogkasapadan. Wadà gayod sobu-uk no ogpakaligsit.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Dì iyu no mgo su-un ku, konà no angod kan no diyà dà kandan to kadigloman su nasakup kid to ka-awangan. Konà kow ogkatokawan ko umabut to adow to Diyus no pag-abut angod dà to pag-abut to kawatan. Konà kow no angod kan.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Dì iyu tibò, nasakup kow on to adow aw ka-awangan. Konà ki og-ugpà to madukilom aw kadigloman.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Kaling man to paghimu ta, konà podon ogpaka-angod to paglipodong su sikan iyan to ogka-angodan to duma no mgo otow no wadà tu-u to Diyus. Dì agdam ki aw konà ki ogpaliba to domdom ta.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Madukilom to paglipodong to otow. Madukilom gayod to pagminahingow to otow.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Dì ita no nasakup to ka-awangan, oghina-at ki ko dumatong si Jesus no ogpabaya-on ta to kanunoy ki og-agdam. Ogdawdaa kid gayod to kasag ta no kalitukan to pagtu-u ta to Diyus aw paglinogonay ta. Ogpamanggula ki gayod to igsalibon to uu ta to kamuwahanan no kalitukan to pagtagon ta to pag-iman ta to pag-ulì ni Jesus dini su sikan to ogpakaluwas to ogpakalibad to domdom ta su nasalibonan on,
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 — ausente —
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Kaling man ogbinaoyagay kow aw dinigonay kow to pagtu-u now angod dà to hinimu now on kunto-on.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Na mgo su-un ku, sikan ogdaa iyu no sinakupan to Diyus no Magbobo-ot ta no og-udlin iyu, ogtambag a iyu to ogpatahudan kandan.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Oglogonan now kandan lagboy aw katahudi lagboy su ogtabang iyu. Konà kow gayod ogbubuwow.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ogpatambagan ku gayod iyu no mgo su-un ku, ton mgo mangkahukow, ogpapa-omoton now kandan. To mgo nangkaduyong-ot, ogpadaoyagon now. To ma-intok dà to pagtu-u, ogpadugangan now aw to pagpasinsiya now tibò, ogpahaba-on now.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ko bogayan kow to mado-ot to duma, konà now ogbaosan. Agad intawa, oghimuhan now on to madoyow agad nigsusu-un aw konà.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Kanunoy kow ogtukhow.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Kanunoy kow gayod og-ampù to Diyus.
17 Orai sem cessar.
18 Agad nokoy no og-abut iyu, ogpasalamat kow to Diyus su sikan to pagbo-ot din ita no sakup ni Jesu-Kristu.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Konà kow og-oyow to pagbo-ot to Ispiritu Santu.
19 Não extingais o Espírito;
20 Ko moydu-on kunon kun ogbunsudan kandin to kagi to Ispiritu Santu no igpalikwad kun kandin, konà kow puli ogsawoy dow palabayi,
20 não desprezeis as profecias,
21 dì og-antihan now nasì dow tùtu-u to piglikatan sikan. Ko madoyow, ogtagonan now.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Dì agad nokoy no mado-ot, oglipasan now.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Na Diyus no piglikatan to kalinaw no pag-ugpà now, malimwasan kow din tibò, agad ginhawahan aw domdom aw lawa awos wadà saà now diyà to atubangan ni Jesus no Magbobo-ot ta to umulì kandin dini.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Aw Diyus no nig-abin ita, ogkasaligan ta kandin to oglimwasan kinow tibò.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Na mgo su-un ku, og-ampù kow gayod to Diyus bahin kanami.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Iyu no sinakupan ni Jesus, ogdinawatay kow to madoyow lagboy.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Na kanak no tumutubus ni Jesus no Magbobo-ot ta, igsugù ku iyu lagboy to igpabasa so-idi no sulat to tibò no sinakupan din diyà iyu.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Na, madumahan kow to ka-at to Magbobo-ot ta no si Jesu-Kristu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.