1 Timóteo 4

did (DID) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na bahin to mahudi no adow, Ispiritu Santu to lagboy on nakahinogot nakataga ita to moydu-on mgo otow odomà no og-oyow to pagtu-u dan su ogpaminog kandan to bugtì no mgo katuusan no iyan likat ki Satanas. Ogluku kandan to otow no duma su busow to ogkalikatan to igpang-anad dan.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Ogpamakunon-kunon kandan to maglilikwaday kun no tùtu-u. Dì kagau-an to igpang-anad dan. Bullug on nahanigan to mado-ot to kandan ginhawahan.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Igpang-anad dan to mgo otow to konà ogpa-asawahon agad pigtugutan dà to Diyus. Moydu-on ko-onon no ig-okod kun to Diyus agad ogkahimu dà ogkako-on tibò su ko-onon no nigsingkabugtì, pighimu tibò to Diyus no ogkako-on no ogdawaton ta no otow ko ogpasalamatan ta no ogpamantu-u ki aw kataga ki to katùtu-uhanan.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Su madoyow tibò to pighimu to Diyus. Kaling man wadà ko-onon no ig-oyow. Dì tibò no imbogoy to Diyus ita, ogkadawat tan asì aw ogpasalamatan ta.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Su agad nokoy no ko-onon, ogkako-on ta ko pasalamatan ta to Diyus su to kagi din aw gap-ampù ta, sikan to tahan nighimu no ogkadawat ta.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Na Timoteo, ko ipang-anad nu sikan no mgo tugun diyà to mgo tumutu-u, ogkatagahan kad on to madoyow ka no mag-a-anad ni Jesu-Kristu no lagboy kad on na-anad to tinu-uhan ta aw to impang-anad no madoyow no pig-unug-unug nud lagboy.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Dì to impang-anad no puli dà tutuwanon no pigtukud no niglikat to atoman to otow, palabayon nu su wadà puus sikan. Dì og-anadon nu to domdom nu to pagbo-ot to Diyus.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 To pag-anad ta to lawa ta, ma-intok dà to puus, dì madoyow lagboy ko og-anadan ta to ogtuman to pagbo-ot to Diyus su sikan to igkadoyow to ka-ugpà ta kunto-on aw to mahudi no adow gayod ko makalangit kid.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Na so-idi no nadinog ta no inikagi, ogkatu-uhan ta no na-iling to
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 “Iyan igkapamakut ta lagboy su Diyus to og-imanon ta no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà no Magbubulig to mgo otow tibò.” Aw labi-labi pad Magbubulig kandin diyà to mgo otow no nigtu-u diyà kandin.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Na to igsulat ku kani so-idi no sulat, igpatugun ku ikow diyà to mgo tumutu-u aw igpapang-anad du-on kandan.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Agad batà ka pad, dì ogpagoad ka nasì agad pagdaa nu to lawa aw pag-ikagi nu aw pagtu-u nu aw paglogon nu aw pagkatuwadong nu. Ko angodon nu sikan, agad batà ka pad, dì konà ka ogkaminaw-ayan to mangkanigo-on to pagkabatà nu.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Na kotob to umandiyà a iyu, so-idi to oghimuhon nu. Ogbasahan nu to kahimunan to kasulatan no Kagi to Diyus. Igpasabut nu kandan sikan aw itugun kandan.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Na bahin to katondanan nu aw mgo kabogbogan no imbogoy on ikow to Diyus, konà nu ogkalingawan su kagi sikan, likat to Diyus no pinabunsud du-on ikow no nakataga to ikow katondanan. Pagkatagahid, nakadongan to mgo mangkanigo-on namandampon ikow no kandan, mgo lagsoban to Diyus notibò kandan aw mgo maglilikwaday no namaka-ikagi sikan.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 To mgo tugun ku ikow, og-unug-unugon nu awos mataga tibò to nigdakoo on to ikow no pagtu-u.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Dowdoyow ka to oghimuhon nu aw igpang-anad nu. Ko kanunoy nu og-unug-unugon to intugun ku ikow, to mgo tawoy sikan, ikow aw mgo pig-anad nu, ogkabogayan kow to kinabuhì no konad ogkawadà.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.