1 Pedro 5

did (DID) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na iyu no mangkanigo-on no ogdaa to sinakupan to Diyus, moydu-on ig-udlin ku iyu su konà a now on ogkaminaw-ayan su manigo-on ad gayod. Nakita-an kud gayod to pig-uwang-uwangan si Jesu-Kristu aw tibò kinow ogkalabot to pagtuusa din. Kaling man ig-udlin ku iyu so-idi.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Dowdoyawa now to pagguuy now to mgo buhì to Diyus no iyan sakup din no insalig du-on iyu no ogpa-alaga-an iyu. Konà podon no sapì to tu-ud now ko konà no iyan pa-awosi to pagdaa now kandan aw konà no angod to pigpogos kow to igpahimu sikan. Dì oghimuhon now sikan no tukhawanan now su sikan to naliyagan to Diyus.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 To sinakupan to Diyus no insalig din du-on iyu to pagguuy, konà now puli ogbidla-on. Dì ogpagoad kow kandan nasì to paghimu now no madoyow.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Ko himuhon now sikan to konà pad umulì dini si Jesus no kinalabawan no tagbuhì, ogbaosan kow din aw palabawa kow din no ogkapalabot kow kandin no wadà katapusan.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Iyu gayod no mgo batan-on pad, ogpasakup kow du-on to mgo mangkanigo-on. Tibò kow ogpasasakupay aw ogpinakobosay kow, su moydu-on du-on to kasulatan no pig-iling to “To otow no ogpalabow-labow, ogpagkablang to Diyus kandin. Dì to otow no ogpakobos, ogka-atan nasì to Diyus.”
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Kaling man ogpasakup kow du-on to Diyus no mabogbog awos himuhon kow din no ogpalabawon ko magotò to adow.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Isalig now to Diyus to agad nokoy no napookan now su kanunoy kow din ogdomdoman.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Agdam kow awos makahina-at kow su kablang now no si Satanas iyan ogka-angodan din to liyun no makahawhadok no ogpaliyù-liyù no ogpanganap to ogkatokbò din.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Atuhi now kandin. Ogpahogoton now lagboy to pagtu-u now su nama-anan now to mgo kasing-tumutu-u now dini to babow to pasak, konà kandan ogpakalikoy su sikan iyan to ogkatuwa-ay dan gayod.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Dì agad malisodan kow pad dì mayopot dà, dì igpahogot to Diyus to pagtu-u now du-on kandin aw ipatagon din iyu lagboy aw ipa-usab to doson now no wadà kaduwa-duwahanan. Kandin to piglikatan to panalangin tibò. Kandin to nigpalabot iyu du-on to pagtuusa ni Jesu-Kristu no wadà katapusan.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Masaya-an kandin to wadà katapusan. Matu-un din iyan to pagsakup din. Amin.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Na si Silas to nigbulig kanak to pagsulat so-idi no mayopot dà no sulat. Pighimu ku kandin no su-un ku no ogkasaligan ku lagboy. Iyan insulat ku iyu su ig-udlin kud iyu. Igpasabut ku iyu to tùtu-u to pagka-at to Diyus iyu no pigsakindogan now.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 To mgo kasing-tumutu-u now dini to Babiluniya no pig-abin gayod to Diyus, igkamusta dan iyu aw ni Marcos gayod no angod to batà ku.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Igpakita now to paglinogonay now.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.