Tito 3

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Do thou remind them to governments and authorities to be submissive, to obey rulers, as to every work good ready to be,
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 no one to speak evil of, not quarrelsome to be, gentle, all showing mildness to all men. Titus
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Were for formerly also we, senseless ones, disobedient ones, erring ones, being enslaved to inordinate desires and pleasures various, in malice and envy passing through, odious ones, hating each other.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 When but the kindness and the love to man shone forth of the preserver of us of God, Titus
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 not from of works of those in righteousness which did we, but according to of himself mercy he saved us, through a bath of a new birth, and a renovation of spirit holy,
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 of which he poured out on us richly, through Jesus Anointed the saviour of us,
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 so that having been justified by the of him favor, heirs we might become according to a hope of life age–lasting.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 True the word; and respecting these things I wish thee to affirm strongly, so that they may be careful of good works to excel those having believed in the God. These is the things good and profitable to the men;
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 foolish but questions and genealogies and strifes and fightings about law; they are for unprofitable and vain.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 A factious man after a first and second admonition do thou reject;
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 knowing, that has been perverted the such a one, and sins, being self–condemned.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 When I shall send Artemas to thee or Tychicus, earnestly endeavor to come to me to Nicopolis; there for I have decided to winter.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Zenas the lawyer and Apollos diligently send on before, so that nothing to them may be lacking.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Let and also the ours of good works to excel for the pressing wants, so that not they may be unfruitful.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Salute thee those with me all; salute thou those loving us in faith. The favor with all of you.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.