Tiago 3

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Not many teachers become you, brethren of me, knowing, that greater condemnation we shall receive.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Many for we stumble all; if any one in word not stumbles, this a perfect man, able to bridle and whole the body.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Lo, of the horses the bits into the mouths we put in order that to make obedient them to us, and whole the body of them we turn about.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Lo, also the ships, so great being, and by violent winds being driven, are turned about by a very small helm, wherever the will of the one steering pleases.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Thus also the tongue a little member is, and greatly boasts. Lo, a little fire how great a mass of fuel kindles.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 And the tongue of fire, the world of the wickedness; thus the tongue is placed among the members of us, that spotting whole the body, and setting on fire the wheel of the nature, and being set on fire by the gehenna.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Every for species of wild beasts both and of birds, of reptiles both and of things in the sea, is subdued and has been subdued by the nature by that belonging to man;
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 the but tongue no one is able of men to subdue; and unruly evil, full of poison death–producing.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 By her we bless the God and Father, and by her we curse the men those according to a likeness of God having been made;
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 out of the same mouth goes forth blessing and cursing. Not ought, brethren of me, these things so to be.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Not the fountain out of the same opening send forth the sweet and the bitter?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Not is able, brethren of me, a fig tree olives to produce, or a vine figs? thus neither salt sweet to make water.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Any one wise and discreet among you? let him show out of the honorable conduct the works of himself with meekness of wisdom;
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 if but rivalry bitter you have and strife in the heart of you, not do you boast and do you speak falsely concerning the truth?
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Not is this the wisdom from above coming down, but earthly, soulical, demoniacal.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Where for rivalry and strife, there disorder and every foul deed.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 The but from above wisdom first indeed pure it is, then peaceable, gentle, easily persuaded, full of mercy and of fruits good, without partiality and without hypocrisy.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Fruit and of righteousness in peace is sown by those making peace.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.