Tiago 2
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARC
1 Brethren of me, not with a respect of persons do you hold the faith of the Lord of us Jesus Anointed of the glory.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 If for may enter into the synagogue of you a man having gold ring on his fingers in a robe splendid, may enter and also a poor man in dirty clothing,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 and you should look on the one wearing the robe the splendid, and you should say: Thou sit here honorably; and to the poor man you should say: Thou stand there, or sit thou here under the footstool of me;
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 and not did you make a difference among yourselves and became judges reasonings of evil things?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Hear you, brethren of me beloved ones, not the God chose the poor of the world rich ones in faith and heirs of the kingdom, which he promised to those loving him?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 You but dishonored the poor. Not the rich ones domineer over you, and they drag you into courts of justice?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Not they revile the honorable name that having been named on you?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 If indeed a law you keep royal, according to the writing: Thou shalt love the neighbor of thee as thyself, well you do.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 If but you respect persons, sin you work, being convicted under the law as transgressors.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Whoever for whole the law keeps, shall fail but in one, has become of all guilty.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 The for one having said: Not thou mayest commit adultery, said also: Not thou mayest murder; if now not thou commit adultery, thou dost murder but, thou hast become a transgressor of law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Thus speak you and thus do you, as by means of a law of freedom being about to be judged.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 The for judgment merciless for him not having practised mercy; glories over mercy judgment.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What the profit, brethren of me, if faith may say any one to have, works but not may have? not is able the faith to save him?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 If but a brother or a sister naked ones should be, and wanting may be of the daily food,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 may say and any one to them from of you: Go you away in peace, be you warmed and be you filled; not you may give but to them the things necessary of the body, what the profit?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Thus also faith, if not if may have works, dead it is by itself.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 But will say some one: Thou faith hast, and I works have; show to me the faith of thee without the works of thee, and I will show to thee by the works of me the faith of me.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Thou believest, that the God one is; well thou doest; even the demons believe, and shudder.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Wishest thou but to know, O man vain, that the faith without the works dead is?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Abraham the father of us not by works was made righteous, having brought up Isaac the son of himself to the altar?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Seest thou, that the faith worked with the works of him, and by the works the faith was perfected?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 And was fulfilled the writing that saying: Believed but Abraham the God, and it was counted to him for righteousness; and a friend of God he was called.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Do you see, that by works is made righteous a man, and not by faith alone?
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 In like manner and also Rahab the harlot not by works was justified, having received the messengers, and by another way having sent out?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 As for the body without breath dead is, so also the faith without the works dead is.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.